"Вики Мор. Сквозь стены [B+love]" - читать интересную книгу авторатыл уже немало, когда имеешь дело с убийствами.
Неожиданно губы у него вытянулись в ниточку, а в глазах появилось грозное выражение. - Похоже, туго мне придется. Букер проследил за его взглядом и крепко стиснул зубы. - Здорово! - Уезжай, пока не поздно, - сказал Роджер. Он похлопал Букера по спине и буквально растаял в облаке пыли. Букер проводил его взглядом и собрался было последовать его примеру, когда у него за спиной раздался голос, заставивший его замереть на месте. - Доктор Букер, могу я поговорить с вами? Несмотря на вопросительную интонацию, это прозвучало как приказ, ибо было произнесено мэром города. Маргарита Мейхилл, "вдовствующая герцогиня", была невысокого роста, худенькой и слабенькой на вид, словно изо всех сил старалась походить на маргаритку, уж коли родители нарекли ее этим именем. Ничем - ни вздохом, ни стоном - Букер не выдал своего огорчения, когда делал поворот на сто восемьдесят градусов, чтобы поздороваться с уважаемым мэром. Он всегда думал, естественно держа свои мысли при себе, что матушка Маргариты Мейхилл зло подшутила над всем миром, дав дочери столь нежное имя. - Миссис Мейхилл, чем могу служить? - Начнем с того, что вы могли бы убедить меня, будто несчастный, которого тут нашли сегодня, был бездомным, проигнорировавшим предупредительные знаки и погибшим вследствие естественных причин, - пронзительным, но спокойным и довольно властным голосом, привычным повелевать множеством людей, произнесла мэр. изображая обаятельную улыбку. - Но вы же знаете, моя наука точная. К тому же я еще не сделал вскрытие. - Чепуха! Пора ему привыкнуть - улыбки на мэра не действуют. История умалчивала, когда она в последний раз поддалась на такую уловку. Сплетники поговаривали, что ее муж умер, желая сбежать от властной жены. И в данную минуту Букер понимал его, как никто. - Вы меня слушаете, молодой человек? -Маргарита ткнула в него костлявым твердым пальчиком, и в это мгновение ее губы начали растягиваться в некое подобие улыбки, так как она заметила нацеленные на нее кинокамеры и фотоаппараты. - Не водите меня за нос, Букер. - Понятия не имею, о чем вы толкуете, - нахмурившись, пробормотал он. - Все это... Все это безобразие станет жуткой проблемой для заинтересованных лиц, если привлечет внимание общественности, сказала она, с улыбкой кивая толпившимся за ограждением журналистам. - Я должна быть в курсе, чтобы управлять ситуацией и по возможности избегать потерь. Букер внимательно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. - Надеюсь, миссис Мейхилл, вы не предлагаете мне ничего незаконного? - Ну что вы! - торопливо проговорила мэр. Она сложила ручки на груди и стала почти похожа на нашалившего ребенка. Но только почти. Не прошло и минуты, как она опять обрела обычный вид и, мельком посмотрев на творцов новостей, повернулась к ним спиной, чтобы ничто не мешало ее переговорам с медицинским экспертом. - Послушайте. Буду с вами совершенно откровенна. Это происшествие мне |
|
|