"Шарль Луи Монтескье. Персидские письма" - читать интересную книгу автора

которая привыкла держать тебя в своих объятиях, у которой одна только была
забота - доказать тебе свою нежность, с женщиной, свободной по
происхождению, но рабыней в силу своей любви?
Когда я выходила за тебя, мои глаза еще не видели лица мужчины: ты и
теперь еще единственный, лицезреть кого мне дозволено*, потому что я не
считаю мужчинами отвратительных евнухов, наименьшим несовершенством которых
является то, что они вовсе и не мужчины. Когда я сравниваю красоту твоего
лица с безобразием их физиономий, я не могу не посчитать себя счастливой;
воображение мое не в силах создать образа, более пленительного, более
чарующего, чем ты, мой ненаглядный. Клянусь тебе, Узбек: если бы мне
разрешили выйти отсюда, где я сижу взаперти благодаря моему положению, если
бы я могла ускользнуть от окружающей меня стражи, если бы мне позволили
выбирать среди всех мужчин, живущих в этой столице народов, Узбек, - клянусь
тебе, - я выбрала бы только тебя. Во всем мире ты один заслуживаешь любви.
______________
* Персидские женщины охраняются гораздо строже турецких и индусских.

Не думай, что в твое отсутствие я пренебрегаю красотой, которая дорога
тебе. Хотя никому не суждено видеть меня и хотя украшения, которые я
надеваю, не могут тебя порадовать, я все же стремлюсь сохранить привычку
нравиться. Я ложусь в постель не иначе, как надушившись самыми
восхитительными благовониями. Я вспоминаю блаженное время, когда ты приходил
в мои объятия; обольстительный сон-угодник являет мне бесценный предмет моей
любви; мое воображение туманится от желаний и тешит меня надеждами. Иногда я
думаю, что тягостное путешествие наскучит тебе и ты скоро вернешься к нам;
ночь проходит в сновидениях, которые и не явь и не сон; я ищу тебя подле
себя, и мне кажется, будто ты ускользаешь от меня; в конце концов огонь,
пожирающий меня, сам рассеивает эти чары и возвращает мне сознание. Тогда я
испытываю такое волнение...
Ты не поверишь, Узбек: нельзя жить в подобном состоянии; огонь клокочет
в моих жилах. Ах, почему не могу я выразить тебе того, что так хорошо
чувствую? И почему чувствую я так хорошо то, чего не могу выразить? В такие
минуты, Узбек, я бы отдала власть над миром за один твой поцелуй. Как
несчастна женщина, снедаемая столь бурными желаниями, когда она лишена
единственного человека, который может их удовлетворить; когда,
предоставленная самой себе, не имея ничего, что могло бы ее рассеять, она
вынуждена жить вздохами и неистовством бушующей страсти; когда, сама далеко
не счастливая, она даже лишена радости служить счастью другого; когда она -
ненужное украшение сераля, охраняемое ради чести, а не ради счастья ее
супруга!
Как вы, мужчины, жестоки! Вы радуетесь тому, что мы наделены страстями,
которых не можем утолить; вы обращаетесь с нами так, словно мы
бесчувственны, но вы очень гневались бы, если бы так было в
действительности; вы рассчитываете на то, что наши желания, столь долго
сдерживаемые, сразу оживятся при виде вас. Трудно внушить любовь; проще,
полагаете вы, получить от нашей подавленной чувственности то, чего вы не
надеетесь заслужить своими достоинствами.
Прощай, дорогой мой Узбек, прощай. Знай, что я живу только для того,
чтобы обожать тебя; моя душа полна тобой, и разлука не только не затмила
воспоминания о тебе, а еще более воспламенила бы мою любовь, если бы только