"Жаклин Монсиньи. Кровавая Роза ("Зефирина" #3) " - читать интересную книгу автора


Фолькер не понял, о чем идет речь, а потом объяснил:

- Напротив, это весьма гуманно. Лошади, сударыня, очень плохо переносят
море. От качки они могут упасть или, хуже того, пораниться, поэтому мы
привязываем их к потолку...

- Но зачем стегать их? - возмутилась Зефирина.

- Чтобы они совсем не одеревенели... Взгляните: Паша, мой боевой конь,
очень доволен...

И, подойдя к большому жеребцу темно-рыжей масти, рыцарь схватил хлыст,
находившийся тут же на вешалке, и принялся сначала слегка, а затем все
сильнее и сильнее стегать его по крупу. И в самом деле, казалось, своим
ржанием конь благодарит хозяина.

После этого визита Фолькер повел Зефирину в винный погреб.

- Сударыня, вы мне позволите предложить вам кубок мальвазии или
токайского? - Превосходное средство против морской болезни.

Зефирина подумала о бедной Плюш.

- Я охотно отнесла бы его своей компаньонке. Она слегла и сильно
страдает...

Рыцарь Фолькер зажег свечу и повел молодую женщину к бочкам. Он взял
два оловянных кубка, висевших на перегородке, и как человек, хорошо
ориентирующийся в погребе, направился прямо к бочонку с токайским. Зефирина
услышала, как заполняются сосуды. Затем рыцарь вернулся и протянул один из
кубков молодой женщине.

- Пусть это путешествие принесет вам счастье, княгиня Фарнелло...

Он усадил Зефирину на пустой перевернутый бочонок, сам же, оставшись
стоять, принялся разглагольствовать о подстерегающих опасностях и суевериях
моряков.

- Знаете ли вы, сударыня, почему запрещается свистеть на борту
кораблей? Потому что это вызывает сильный ветер и бурю...

Голос рыцаря журчал и был не лишен приятности. Не думая ни о чем,
Зефирина пила маленькими глотками. Действительно, токайское пошло ей на
пользу, дало ощущение силы и приятным теплом разлилось по телу.

Продолжая говорить, Фолькер взял пустой кубок Зефирины и направился к
бочонку, чтобы вновь наполнить его.

- Нет, нет, мессир... А то у меня голова закружится! - проговорила