"Жаклин Монсиньи. Княгиня Ренессанса ("Зефирина" #2) " - читать интересную книгу авторакроме длинных, увешанных кольцами пальцев, элегантной фигуры в платье,
расшитом стеклярусом, и доводящих до головокружения духов, так ничего и не смог разглядеть в своей собеседнице. - Только не говорите мне, мадам, что его величество опасается молний Генриха д'Альбре и его малюсенького королевства Наваррского! - сказал с усмешкой Фульвио. У дамы вырвался жест раздражения. Беседа явно принимала непредусмотренный оборот. - Будем говорить коротко и по существу, ваша светлость, - бросила сухо незнакомка. - Монсеньор Ланнуа, вице-король Неаполитанского королевства, у которого пребывает пленник, опасается побега... Он сообщил о своих опасениях императору, и потому император желает перевезти французского короля в Испанию. - Мудрое решение! - признал Фульвио. - Но король Франции по специальному "договору-обязательству" обещал два миллиона золотых экю английскому королю Генриху VIII... - Ну, что касается англичан, с ними в конечном счете все всегда утрясается с помощью денег! - с иронией заметил Фульвио. внимание скудость французской казны, английский король, без сомнения, предпримет морское путешествие, чтобы... - Захватить Франциска I. Очень может быть, мадам, на его месте я бы сделал то же самое, но мне непонятно, чем может помочь князь Фарнелло его величеству Карлу V? У меня нет мощных кораблей, нет моряков, которые могли бы охранять судно, переправляющее пленника... - Что вы, монсеньор, об этом нет речи. Но вот когда Ланнуа повезет короля Франции в Геную или Неаполь, чтобы оттуда морем переправить в Испанию, император желал бы (это было сказано тоном, означавшим не что иное, как приказ), чтобы ваша светлость "удалил" специального эмиссара английского короля. - "Удалил"? - с удивлением произнес Фульвио. - Ваша светлость пользуется доверием его святейшества папы Климента VII... Добейтесь, чтобы англичанина приняли в Ватикане, монсеньор. Устраните его от Пиццигеттона, где он вертится, словно муха над банкой с медом... Пригласите его к себе в гости, во Флоренцию. Отвезите затем в Рим... Прельстите его, усыпите все его подозрения, пусть вашими стараниями посылает Генриху VIII успокаивающие донесения. А тем временем ваши люди тайно перевезут Франциска I в Барселону, в Испанию... Успокоенный знатным итальянским князем, английский король не заподозрит подвоха и позволит нам |
|
|