"Люси Монро. Лунное притяжение ("Дети Луны" #2)" - читать интересную книгу автора- Нет, он сейчас охотится с Синклером. Отчим Абигейл был явно озадачен. - Суженый моей дочери на охоте? - Да. - И ваш лэрд отправился с ним? Судя по выражению лица старика, что-то в словах сэра Рубена встревожило его. - Вы не можете запретить это Синклеру, мой господин. - Возможно, он лично хотел обеспечить мясом свадебный пир? - спросил сэр Рубен. Старик быстро кивнул головой: - Да, я уверен, что так и есть. - Я вижу, - сэр Рубен огляделся. - Ваш лэрд принял меры для обеспечения нашего удобства? Макдональдс указал на дом, что стоял в стороне от других и возле другого строения: - Да. Дом вон там, около часовни, чистый и готовый к вашему поселению. - А мои солдаты? - Разве они не привыкли спать снаружи как шотландские воины? - спросил старик с озорным блеском в глазах. Абигейл слегка улыбнулась. - У нас есть шатры для них, которые мы раскидаем вокруг дома. Я могу содержать своих людей в удобстве и тепле, - ответил ее отчим, как она была уверена, с высокомерием. Это было видно по его глазам и потому, как он держался. Сэр Рубен был могущественным лэрдом, и поэтому когда он отправил совсем мало солдат на требование короля - отдать долг своему сюзерену, единственным наказанием для него была потеря дочери. Абигейл знала, что ее мать говорила с такой же надменностью, потому что взгляд старика несколько раз направлялся в сторону Сибил. Хотя, в то время, когда они с ее отчимом решали, где поставить шатры для солдат, он, казалось, |
|
|