"Люси Монро. Лунное притяжение ("Дети Луны" #2)" - читать интересную книгу автора


- Нет, он сейчас охотится с Синклером.

Отчим Абигейл был явно озадачен.

- Суженый моей дочери на охоте?

- Да.

- И ваш лэрд отправился с ним?

Судя по выражению лица старика, что-то в словах сэра Рубена встревожило
его.

- Вы не можете запретить это Синклеру, мой господин.

- Возможно, он лично хотел обеспечить мясом свадебный пир? - спросил
сэр Рубен.

Старик быстро кивнул головой:

- Да, я уверен, что так и есть.

- Я вижу, - сэр Рубен огляделся. - Ваш лэрд принял меры для обеспечения
нашего удобства?

Макдональдс указал на дом, что стоял в стороне от других и возле
другого строения:

- Да. Дом вон там, около часовни, чистый и готовый к вашему поселению.

- А мои солдаты?

- Разве они не привыкли спать снаружи как шотландские воины? - спросил
старик с озорным блеском в глазах.

Абигейл слегка улыбнулась.

- У нас есть шатры для них, которые мы раскидаем вокруг дома. Я могу
содержать своих людей в удобстве и тепле, - ответил ее отчим, как она была
уверена, с высокомерием. Это было видно по его глазам и потому, как он
держался.

Сэр Рубен был могущественным лэрдом, и поэтому когда он отправил совсем
мало солдат на требование короля - отдать долг своему сюзерену, единственным
наказанием для него была потеря дочери.

Абигейл знала, что ее мать говорила с такой же надменностью, потому что
взгляд старика несколько раз направлялся в сторону Сибил. Хотя, в то время,
когда они с ее отчимом решали, где поставить шатры для солдат, он, казалось,