"Карин Монк. Чужая вина" - читать интересную книгу автора - Конечно. - Он закрыл глаза.
- Пойдемте, мисс Макфейл, - поторопил Томпсон, с нетерпением ожидавший у двери. - Давайте покончим с делом этого парня. - Я попрошу горничную приготовить для вас что-нибудь повкуснее, - сказала Женевьева Хейдону, надеясь, что это его утешит. - Я не голоден. - Тогда она хотя бы устроит вас поудобнее. - Отлично. Благодарю вас. Хейдон чувствовал ее неуверенность, казалось, она хотела сказать ему что-то еще. Помедлив секунду, Женевьева все-таки вышла из камеры, оставив его проводить последние часы в холодном сумраке. - Условия соглашения те же самые, я только включил некоторые подробности приговора, - сказал Томпсон, кладя на стол перед Женевьевой лист бумаги. - Уверен, что у вас не возникнет возражений. Было очевидно, что ему не терпится покончить с формальностями и получить деньги. - Я в этом не сомневаюсь, - отозвалась Женевьева. - Но я бы подала плохой пример, подписав договор не читая. Прежде чем поставить подпись под документом, всегда следует внимательно прочитать его, - сказала она Джеку и углубилась в чтение. - Ну, парень, похоже, у тебя сегодня удачный день? - осведомился Томпсон, пытаясь заполнить возникшую паузу. Джек промолчал. коридор, где тюремщик Симс ставил грязные миски из-под овсянки на тяжелый деревянный поднос. "Должно быть, строит планы мести, - подумала она. - Ведь этот ужасный человек избил его до полусмерти". - Когда тебе задают вопрос, нужно отвечать, - мягко упрекнула она мальчишку. Джек недоуменно заморгал. - Что? - Вежливые люди говорят не "что", а "прошу прощения", - поправила Женевьева, решив, что к процессу улучшения манер паренька лучше приступить немедленно. Он посмотрел на нее как на безумную. - О чем это вы? - Мистер Томпсон обратился к тебе, - объяснила девушка, решив пока отложить в сторону выяснение разницы между "что" и "прошу прощения". - Ну и что он сказал? - осведомился Джек, не удостоив взглядом начальника тюрьмы. "Позже надо будет объяснить ему, что нельзя говорить о присутствующем так, словно его здесь нет", - подумала Женевьева. - Мистер Томпсон спросил, считаешь ли ты удачей то, что покидаешь это место со мной, - повторила она вопрос начальника тюрьмы. Джек пожал плечами. - Все лучше, чем эта куча дерьма. Седые брови Томпсона взметнулись кверху, а лицо побагровело от возмущения. - Ах ты, неблагодарный маленький... |
|
|