"Карен Мари Монинг. Прикосновение горца ("Горец" #3) " - читать интересную книгу автора

Теперь настала очередь Лизы внимательно разглядывать его лицо, пытаясь
понять, правду ли он говорит. Но она отдавала себе отчет в том, что не в
состоянии спорить с этим великаном, и не стоит слишком уж сильно давить на
него.
- Перемирие? - предложила она, хотя твердо решила добраться до фляги
при первой же возможности.
- А ты обещаешь воздержаться от лазания по стенам?
- А ты обещаешь не убивать меня без предупреждения, чтобы у меня хотя
бы было время подготовиться к смерти? Пары дней будет достаточно, - в свою
очередь попросила Лиза, стараясь любыми способами отсрочить трагическую
развязку.
- А ты притворишься кузиной Брюса, как я представил тебя своим людям?
- мрачно спросил Цирцен.
- А ты обещаешь отправить меня домой, если появится такая возможность?
Желательно живой.
- Поклянись первая, - насупился он.
Что ей оставалось, кроме этого хрупкого перемирия с ним?
- Клянусь, - сказала Лиза, подражая его акценту.
Цирцен секунду смотрел на нее, словно прикидывая, насколько искренни
ее слова.
- Тогда и я клянусь. Если найдется способ вернуть тебя домой, я помогу
тебе. - Горькая улыбка вдруг тронула его губы. - Ты исчезнешь из моей
жизни, и все будет по-старому.
Последнюю фразу он сказал едва слышно, словно самому себе.
- Значит, мир, - сказала Лиза и мысленно отметила про себя: "рыцарская
честь". Та самая рыцарская честь, которая толкала Цирцена на выполнение
клятвы, сама же и удерживала его от этого, потому что предполагала
честность, чистоту помыслов, защиту слабых и уважительное отношение к
женщине. Убить беспомощную женщину было для него ой как нелегко. Лиза
знала, что данное слово - не пустой звук для рыцаря, поэтому протянула
руку, чтобы скрепить их договор рукопожатием, позабыв, каким неуместным
выглядит здесь этот современный жест.
Цирцен сначала уставился на ее руку, потом поднес ее к своим губам и
поцеловал.
Она поспешно отдернула руку.
- Ты же сама... - возмутился он.
- Это не то, что ты... - начала оправдываться Лиза. - Ладно, забудь. В
моем времени уже никто не целует руки...
- Но мы не в твоем времени. Ты в моем времени, и я не знаю, как
вдолбить тебе это в голову, чтобы ты не забывала, - Цирцен говорил
отрывисто, словно был раздражен ее ответом. - И чтобы между нами не было
недоразумений в будущем, я поясню сразу: если ты предложишь мне какую-либо
часть своего тела, я буду обращаться с ней так, как это делают мужчины в
моем веке.
Лиза поспешно убрала руки за спину и опустила глаза.
- Поняла, - сказала она, стараясь, чтобы это прозвучало покорно и
виновато.
Цирцен недоверчиво посмотрел на нее, но Лиза не поднимала взгляд, и он
повернулся к двери.
- Ладно. Теперь надо найти тебе приличную одежду и объяснить, как