"Карен Мари Монинг. Прикосновение горца ("Горец" #3) " - читать интересную книгу автора Теперь настала очередь Лизы внимательно разглядывать его лицо, пытаясь
понять, правду ли он говорит. Но она отдавала себе отчет в том, что не в состоянии спорить с этим великаном, и не стоит слишком уж сильно давить на него. - Перемирие? - предложила она, хотя твердо решила добраться до фляги при первой же возможности. - А ты обещаешь воздержаться от лазания по стенам? - А ты обещаешь не убивать меня без предупреждения, чтобы у меня хотя бы было время подготовиться к смерти? Пары дней будет достаточно, - в свою очередь попросила Лиза, стараясь любыми способами отсрочить трагическую развязку. - А ты притворишься кузиной Брюса, как я представил тебя своим людям? - мрачно спросил Цирцен. - А ты обещаешь отправить меня домой, если появится такая возможность? Желательно живой. - Поклянись первая, - насупился он. Что ей оставалось, кроме этого хрупкого перемирия с ним? - Клянусь, - сказала Лиза, подражая его акценту. Цирцен секунду смотрел на нее, словно прикидывая, насколько искренни ее слова. - Тогда и я клянусь. Если найдется способ вернуть тебя домой, я помогу тебе. - Горькая улыбка вдруг тронула его губы. - Ты исчезнешь из моей жизни, и все будет по-старому. Последнюю фразу он сказал едва слышно, словно самому себе. - Значит, мир, - сказала Лиза и мысленно отметила про себя: "рыцарская клятвы, сама же и удерживала его от этого, потому что предполагала честность, чистоту помыслов, защиту слабых и уважительное отношение к женщине. Убить беспомощную женщину было для него ой как нелегко. Лиза знала, что данное слово - не пустой звук для рыцаря, поэтому протянула руку, чтобы скрепить их договор рукопожатием, позабыв, каким неуместным выглядит здесь этот современный жест. Цирцен сначала уставился на ее руку, потом поднес ее к своим губам и поцеловал. Она поспешно отдернула руку. - Ты же сама... - возмутился он. - Это не то, что ты... - начала оправдываться Лиза. - Ладно, забудь. В моем времени уже никто не целует руки... - Но мы не в твоем времени. Ты в моем времени, и я не знаю, как вдолбить тебе это в голову, чтобы ты не забывала, - Цирцен говорил отрывисто, словно был раздражен ее ответом. - И чтобы между нами не было недоразумений в будущем, я поясню сразу: если ты предложишь мне какую-либо часть своего тела, я буду обращаться с ней так, как это делают мужчины в моем веке. Лиза поспешно убрала руки за спину и опустила глаза. - Поняла, - сказала она, стараясь, чтобы это прозвучало покорно и виновато. Цирцен недоверчиво посмотрел на нее, но Лиза не поднимала взгляд, и он повернулся к двери. - Ладно. Теперь надо найти тебе приличную одежду и объяснить, как |
|
|