"Клара Моисеевна Моисеева. Прошел караван столетий (Исторические повести) " - читать интересную книгу автора Телохранители Бартатуа ставят к ногам Русы золотой ларец с подарками.
Руса, кланяясь, в знак благодарности прижимает к сердцу правую руку. Он приглашает гостя занять почетное место в тронном кресле рядом с собой. Гости, военачальники, приближенные царя разместились вокруг столов. Тотчас же появились прислужницы. - Да будет благополучие над странами нашими! - говорит Руса. - Мои предки и твои предки жили в дружбе, проживем и мы в дружбе и согласии, - отвечает Бартатуа. По знаку Русы писец достает свиток папируса - это договор о дружбе и согласии, подписать который собрались сегодня цари. - "Договор дружбы, правды и согласия составили мы сегодня, в день шестого новолуния, - читает писец. - Договор этот учинили царь земли прекрасной и священной Урарту Руса, сын Аргишти, потомок великих царей Урарту, и царь Скифии великой, страны богатой и сильной, Бартатуа, знатнейший и сильнейший царь скифов. Крепкий мир и дружбу желаем мы, а в дружбе и братстве не страшны нам враги земли нашей. Мы клятву даем и кровью ее закрепляем, чтобы никогда царь Руса, сын Аргишти, не вздумал захватить земли скифов, чтобы никогда царь Бартатуа, владыка Скифии великой, не вздумал захватить земли урартов. К пределам земли урартов не допустим врага. К пределам земли скифов не допустим врага. Никогда царь Руса не вступит в союз с врагами Скифии. Никогда царь Бартатуа не вступит в союз с врагами Урарту. Царь Руса, сын Аргишти, милость Халда в свидетели призывает. Царь своей верности и решимости. В день шестого новолуния мы договор свой подписали и кровью царской окропили..." - читал писец. Руса поднял кинжал и, надрезав указательный палец левой руки, первым освятил каплей своей крови договор дружбы и согласия. Когда капля крови стекла в его чашу, он подставил ее к руке Бартатуа, который также прикосновением клинка добыл каплю своей крови из указательного пальца левой руки. Бартатуа первым отпил глоток влаги, смешанной с кровью царей. Вслед за ним из той же чаши выпил вино Руса. Гости и царедворцы подняли свои чаши в знак согласия. Забегали прислужницы с кувшинами воды и рабы с блюдами жареной дичи, с грудами рыб и целыми тушами баранов. Все, что так старательно готовил Даюки, было доставлено в зал пиршества. Пряные соуса благоухали, соперничая с запахами душистых трав, зажженных в курильницах. В зале становилось все веселее и оживленнее. Вскоре появились и рабыни с лютнями. Бартатуа был доволен пиром, и переводчик едва успевал передавать Русе слова любви и дружбы скифского царя. Иштаги рассказывал советнику Бартатуа о строительстве новых городов и оросительных каналов. Высокий, худощавый скиф с лицом суровым и строгим молча слушал развеселившегося наместника. После веселого пира царь Бартатуа собрался в обратный путь. В подарок Русе привез он ларцы, полные червонного золота, а увозил от Русы подарки не менее ценные - коней золотистой масти, которыми славились урарты в дальних землях. Когда покинули скифы пределы города Тейшебаини и далеко позади |
|
|