"Патрик Модиано. Утраченный мир" - читать интересную книгу автораменя в ресторане на восемнадцатом этаже. Лифт скользил вверх в ватном
безмолвии. Холл покрыт оранжевым паласом. На стальной перегородке надпись золотыми буквами: "ПИЦЦЕРИЯ-ПАНОРАМА ФЛАМИНИО" - стрелка указывала, где вход. Музыка, лившаяся из невидимых репродукторов, напоминала ту, что звучит в аэропортах. Официант в бордовой куртке указал мне угловой столик у окна. За столиком сидел учтивый японец в сером костюме. Он встал и несколько раз наклонил голову в знак приветствия. Глядя на меня с улыбкой, он изредка подносил к губам сигарету в мундштуке, и я тщетно пытался определить, что кроется в его улыбке - ирония или дружелюбие. В зале музыка аэропорта звучала приглушенно. - Mr.Tatsuke, I presume? [Полагаю, мистер Тацукэ? (англ.)] - спросил я. - Pleased to meet you, Mr.Guise [Рад вас видеть, мистер Гайз (англ.)]. Официант принес карточку, и Тацукэ на чистом французском языке сделал заказ: - Два салата Фламинио, две пиццы по-сицилийски и бутылку кьянти. И пожалуйста, чтобы салаты Фламинио были заправлены по всем правилам. Потом он повернулся ко мне. - You can trust me... It's the best pizzeria in Paris... I am fed up with french cooking... I'd like something different for a change... You would surely prefer a french restaurant? [Положитесь на меня... Это лучшая пиццерия в Париже... Мне надоела французская кухня... Мне хотелось для разнообразия чего-нибудь другого... Но вы, наверное, предпочли бы французский ресторан? (англ.)] - Not at all [вовсе нет (англ.)]. restaurant... You probably are not used to french restaurant... [Конечно... предпочли бы... Я совершил промах. Мне надо было пригласить вас во французский ресторан... Вы ведь, наверно, не знакомы с французскими ресторанами... (англ.)] Последнюю фразу он произнес усталым тоном превосходства, словно обращаясь к заурядному туристу, которому должен показать Paris by Night [ночной Париж (англ.)]. - Не суетитесь, старина, я люблю пиццу, - грубо заявил я ему по-французски, вновь после стольких лет обретая говор моего родного городка Булонь-Бийанкура. Он выронил мундштук, раскаленный кончик сигареты прожег дырочку в скатерти, но Тацукэ ничего не замечал, так его поразили мои слова. - Держите, старина, а то загорится - и с концами, - сказал я, протягивая ему мундштук с сигаретой. На этот раз я уловил в его взгляде легкую тревогу. - Вы... вы прекрасно говорите по-французски... - Вы тоже... Я любезно ему улыбнулся. Он был польщен и мало-помалу пришел в себя. - Я пять лет проработал во Франции, в пресс-агентстве, - сказал он. - А вы? - О, я... Я тщетно искал слова - он не стал настаивать. Подали салаты Фламинио. - You like it? [Ну как, вам нравится? (англ.)] - спросил он. - Очень. Я был бы рад продолжить разговор по-французски. |
|
|