"Патрик Модиано. Утраченный мир" - читать интересную книгу автора

меня в ресторане на восемнадцатом этаже. Лифт скользил вверх в ватном
безмолвии. Холл покрыт оранжевым паласом. На стальной перегородке надпись
золотыми буквами: "ПИЦЦЕРИЯ-ПАНОРАМА ФЛАМИНИО" - стрелка указывала, где
вход. Музыка, лившаяся из невидимых репродукторов, напоминала ту, что
звучит в аэропортах. Официант в бордовой куртке указал мне угловой столик
у окна.
За столиком сидел учтивый японец в сером костюме. Он встал и несколько
раз наклонил голову в знак приветствия. Глядя на меня с улыбкой, он
изредка подносил к губам сигарету в мундштуке, и я тщетно пытался
определить, что кроется в его улыбке - ирония или дружелюбие. В зале
музыка аэропорта звучала приглушенно.
- Mr.Tatsuke, I presume? [Полагаю, мистер Тацукэ? (англ.)] - спросил я.
- Pleased to meet you, Mr.Guise [Рад вас видеть, мистер Гайз (англ.)].
Официант принес карточку, и Тацукэ на чистом французском языке сделал
заказ:
- Два салата Фламинио, две пиццы по-сицилийски и бутылку кьянти. И
пожалуйста, чтобы салаты Фламинио были заправлены по всем правилам.
Потом он повернулся ко мне.
- You can trust me... It's the best pizzeria in Paris... I am fed up
with french cooking... I'd like something different for a change... You
would surely prefer a french restaurant? [Положитесь на меня... Это лучшая
пиццерия в Париже... Мне надоела французская кухня... Мне хотелось для
разнообразия чего-нибудь другого... Но вы, наверное, предпочли бы
французский ресторан? (англ.)]
- Not at all [вовсе нет (англ.)].
- Yes... I was wrong... I should have taken you to a french
restaurant... You probably are not used to french restaurant...
[Конечно... предпочли бы... Я совершил промах. Мне надо было пригласить
вас во французский ресторан... Вы ведь, наверно, не знакомы с французскими
ресторанами... (англ.)]
Последнюю фразу он произнес усталым тоном превосходства, словно
обращаясь к заурядному туристу, которому должен показать Paris by Night
[ночной Париж (англ.)].
- Не суетитесь, старина, я люблю пиццу, - грубо заявил я ему
по-французски, вновь после стольких лет обретая говор моего родного
городка Булонь-Бийанкура.
Он выронил мундштук, раскаленный кончик сигареты прожег дырочку в
скатерти, но Тацукэ ничего не замечал, так его поразили мои слова.
- Держите, старина, а то загорится - и с концами, - сказал я,
протягивая ему мундштук с сигаретой.
На этот раз я уловил в его взгляде легкую тревогу.
- Вы... вы прекрасно говорите по-французски...
- Вы тоже...
Я любезно ему улыбнулся. Он был польщен и мало-помалу пришел в себя.
- Я пять лет проработал во Франции, в пресс-агентстве, - сказал он. - А
вы?
- О, я...
Я тщетно искал слова - он не стал настаивать. Подали салаты Фламинио.
- You like it? [Ну как, вам нравится? (англ.)] - спросил он.
- Очень. Я был бы рад продолжить разговор по-французски.