"Тэру Миямото. Мутная река " - читать интересную книгу автора Нобуо подбежал к отцу, жарившему кинцубаhyperlink.
- А дядя говорит, что лошадку мне отдаст. Мать мальчика, Садако, заливая шербет медом, неодобрительно посмотрела на них: "Что отец, что сын - шуток не понимают". Лошадь неожиданно заржала, что случалось очень редко. В 50-х годах в Осаке быстро росло число машин, но в те времена еще можно было встретить вот такого мужичка с лошадью и подводой. - Собака, кошка, три цыпленка в комнате... Отец еще хуже ребенка... Только лошади им не хватает. Отдай сейчас им эту лошадь, они и ее приведут в дом... Мужичок громко засмеялся. - Да это мамка шуток не понимает. Правда, Нобу-тян? Хозяин столовой Симпэй сунул в руку сыну лакомство. Мальчик недовольно посмотрел на отца - Опять кинцуба! Я шербета хочу. - Не нравится - не ешь. А шербет тебе не полагается. Мальчик поспешно затолкал в рот угощение. Он вспомнил, как мать отговаривала отца: "Да кто же летом кинцуба покупает-то...". - Ах ты, скотина! Тут тебе не хлев! - крикнула Садако и выскочила из столовой. - Ой, уж простите вы нас, вечно она... - виновато сказал мужичок и подозвал к себе Нобуо: - Угощайся, половина - твоя. Нобуо и мужичок склонились над одной чашкой с шербетом. Нобуо украдкой поглядывает на шрам от ожога на лице мужичка. Его левое ухо словно порвано. Нобуо ужасно хочется спросить у дяди, что у него с ухом, но, как только он - После войны уже десять лет прошло. Вам и так, поди, понятно, что можно нынче в Осаке на лошади-то с повозкой заработать. - Ты что, действительно грузовик покупаешь? - спросил Симпэй, подсаживаясь к мужчине. - Да подержанный... Новый-то мне не потянуть. - Хоть и подержанный, но грузовик - это все-таки грузовик. Ты всегда здорово работал, ты ж настоящий трудяга. А теперь у тебя все как по маслу пойдет. - Да это не я трудяга, а лошадка моя. Никогда не отказывается, хорошо вкалывает. Симпэй открыл бутылку пива и поставил ее перед мужичком. - Давай заранее обмоем твое дело, я угощаю. Мужичок с явным удовольствием выпил пива и поблагодарил Симпэя. - Когда на грузовике будешь ездить, хоть иногда к нам заглядывай. Ты ведь первым посетителем был, когда я открыл здесь столовую. - Ну да, у меня тогда еще и рана толком не зажила. Холодок от розового клубничного шербета тает где-то во рту, а потом словно пронизывает голову и добирается до самых мозгов. Нобуо невольно сморщился прямо с ложкой во рту. Отец ладонью вытер ему рот и сказал: "Это потому, что ты торопишься". - А Нобу-тян тогда еще у мамки в животе был, - обратился мужичок к Садако, убиравшей у входа. - Да и вправду мы с тобой давно знакомы. - Садако поставила перед лошадью ведро с водой. В душной столовой слышно, как лошадь пьет, и к этим |
|
|