"Юкио Мисима. Маркиза де Сад (Пьеса в трех действиях)" - читать интересную книгу автора

такая же, как все, вполне заменимая. Вы добиваетесь, чтобы и я стала
заменимой. Нет уж, "все вы" - самое подходящее обращение.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая
лиса становятся одинаковыми в ночь, когда сверкают молнии. Это было известно
и без тебя, тоже мне открытие. В свое время за такие вот ночи немало ведьм
отправили на костер. Ты, Рене, распахнула эту твою дверь, за которой
бескрайнее звездное небо, да и упала в бездну.
РЕНЕ. Как вы обожаете порядок, раскладываете каждый платочек и каждую
перчатку на отведенную полку, в свой ящичек. "Невинный кролик", "мерзкая
гадюка"... точно так же и людей вы хотите разложить по полочкам.
"Добродетельная мадам де Монтрей", порочный маркиз де Сад".
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Каждый сам определяет, на какую полку ему ложиться.
РЕНЕ. Ну а вдруг землетрясение, и содержимое всех ваших полочек
перепутается: вас швырнет на полку порока, а Альфонса - на полку
добродетели?
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. А нужно, чтобы каждая полка запиралась на ключик,
тогда и землетрясение не страшно.
РЕНЕ. Посмотрите хорошенько в зеркало и призадумайтесь - на какой полке
вам место. Кто, польстившись на громкое имя маркиза де Сада, отдал дочь в
заклад? Кто, поняв, что родовой замок маркиза охвачен пожаром, принялся
выкупать свое имущество обратно?
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Да, и выкуп уплачен щедрый.
РЕНЕ. Все ваши деньги истрачены лишь на то, чтобы не предстать перед
людьми в смешном и презренном виде.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Конечно. А кто же станет платить за то, чтобы над ним
смеялись и издевались?
РЕНЕ. Вы - как шлюха, выкупающая из ломбарда заложенное платье.
Выкупите - будете вполне довольны. О, эта ваша мечта о тихой и спокойной
жизни! Сидеть в уютной комнате, завесив окна розовым шелком, и упаси Боже не
выглядывать - что там происходит, на краю мира и даже еще дальше. А потом вы
умрете, и единственной вашей усладой перед смертью будет мысль о том, что вы
не дали ничему презренному и низменному себя запятнать. Есть ли на свете
более дешевая, более вульгарная причина для гордости?
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. А ты разве не умрешь?
РЕНЕ. Умру. Но не так, как вы.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Я надеюсь - уж я-то во всяком случае на костер
попадать не намерена.
РЕНЕ. А я не намерена окончить свою жизнь как состарившаяся
проститутка, которая скопила деньжонки на черный день и ударилась в
благочестие.
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Рене, я тебя ударю!
РЕНЕ. Сделайте милость. Как вам понравится, если от вашего удара я вся
сладострастно затрепещу?
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. О-о, какое у тебя сделалось лицо...
РЕНЕ (делая шаг вперед). Какое?
Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ (визгливо). Я боюсь! Ты стала так похожа на Альфонса!
РЕНЕ (улыбается). Графиня де Сан-Фон произнесла замечательную фразу:
"Альфонс - это я".

ЗАНАВЕС