"Юкио Мисима. Маркиза де Сад (Пьеса в трех действиях)" - читать интересную книгу авторатакая же, как все, вполне заменимая. Вы добиваетесь, чтобы и я стала
заменимой. Нет уж, "все вы" - самое подходящее обращение. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми в ночь, когда сверкают молнии. Это было известно и без тебя, тоже мне открытие. В свое время за такие вот ночи немало ведьм отправили на костер. Ты, Рене, распахнула эту твою дверь, за которой бескрайнее звездное небо, да и упала в бездну. РЕНЕ. Как вы обожаете порядок, раскладываете каждый платочек и каждую перчатку на отведенную полку, в свой ящичек. "Невинный кролик", "мерзкая гадюка"... точно так же и людей вы хотите разложить по полочкам. "Добродетельная мадам де Монтрей", порочный маркиз де Сад". Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Каждый сам определяет, на какую полку ему ложиться. РЕНЕ. Ну а вдруг землетрясение, и содержимое всех ваших полочек перепутается: вас швырнет на полку порока, а Альфонса - на полку добродетели? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. А нужно, чтобы каждая полка запиралась на ключик, тогда и землетрясение не страшно. РЕНЕ. Посмотрите хорошенько в зеркало и призадумайтесь - на какой полке вам место. Кто, польстившись на громкое имя маркиза де Сада, отдал дочь в заклад? Кто, поняв, что родовой замок маркиза охвачен пожаром, принялся выкупать свое имущество обратно? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Да, и выкуп уплачен щедрый. РЕНЕ. Все ваши деньги истрачены лишь на то, чтобы не предстать перед людьми в смешном и презренном виде. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Конечно. А кто же станет платить за то, чтобы над ним РЕНЕ. Вы - как шлюха, выкупающая из ломбарда заложенное платье. Выкупите - будете вполне довольны. О, эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни! Сидеть в уютной комнате, завесив окна розовым шелком, и упаси Боже не выглядывать - что там происходит, на краю мира и даже еще дальше. А потом вы умрете, и единственной вашей усладой перед смертью будет мысль о том, что вы не дали ничему презренному и низменному себя запятнать. Есть ли на свете более дешевая, более вульгарная причина для гордости? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. А ты разве не умрешь? РЕНЕ. Умру. Но не так, как вы. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Я надеюсь - уж я-то во всяком случае на костер попадать не намерена. РЕНЕ. А я не намерена окончить свою жизнь как состарившаяся проститутка, которая скопила деньжонки на черный день и ударилась в благочестие. Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. Рене, я тебя ударю! РЕНЕ. Сделайте милость. Как вам понравится, если от вашего удара я вся сладострастно затрепещу? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ. О-о, какое у тебя сделалось лицо... РЕНЕ (делая шаг вперед). Какое? Г-ЖА ДЕ МОНТРиЙ (визгливо). Я боюсь! Ты стала так похожа на Альфонса! РЕНЕ (улыбается). Графиня де Сан-Фон произнесла замечательную фразу: "Альфонс - это я". ЗАНАВЕС |
|
|