"Карина Мириэль. Колдунья " - читать интересную книгу автора

отца было Тейгон. - пояснил Дартон. - А как она разрешит тебе себя называть,
я не знаю.
Они молча оделись.
-Еще вопрос, - остановил Дартон Кейлу перед дверьми. - Почему ты седая?
Ты красишь волосы, как варвары с островов?
-Нет. - Кейла отвернулась. - Я с детства такая. Нас повезли на
экскурсию на другую планету, в музей Истории покорения Космоса. Когда мы
возвращались, отказал бортовой компьютер, и наш корабль попал в метеоритный
поток. На корабле была почти сотня человек, а в живых осталось меньше
десятка. Я от страха поседела, меня даже родители не сразу узнали...
-Я и половины не понял из того, что ты сказала, - серьезно произнес
Дартон, - но думаю, что тебе еще очень повезло.
-Да, пожалуй, - кивнула она. - От меня могло вообще ничего не остаться.
Так мы идем шокировать мамашу?
-Кейла, будь добра, обойдись без подобных выражений. Ты же играешь
заколдованную принцессу, а не рыночную торговку!
-Не беспокойся, я прекрасная актриса... Как тебе мой наряд?
-Откуда он взялся? - изумился Дартон.
-Я спрятала его в своем "горбе". Так как, похожа я на знатную особу?
-Ты прекрасна, - совершенно искренне сказал Дартон.

Королева-мать не смыкала глаз всю ночь напролет, думая о сыне. "Как я
могла! - корила она себя. - Уж лучше бы смерть, чем такой позор! Мой Дартон
и простолюдинка! И ладно бы она была хороша собой, во все времена знатные
люди влюблялись в прекрасных девушек не их круга и даже женились на них! Но
эта!.. А если у нее родится сын?! Нет, я должна, обязана позаботиться о том,
чтобы Дартон как можно скорее овдовел..."
За дверьми послышались торопливые шаги. В покои королевы вбежала
запыхавшаяся служанка.
-Ваше Высочество, госпожа!
-О боги, что там еще могло случиться?! - Королева схватилась за
сердце. - Что-то с моим сыном?
-Нет-нет, госпожа, - поспешила успокоить ее служанка. - Просто Его
Величество приказал передать, что ждет вас в Верхнем саду, у фонтана. Он
просил прийти без свиты.
-А... а она? - спросила королева, ломая веер. - Эта ведьма, где она?
-Не знаю, госпожа, - пожала плечами служанка. - Я ее не видела.
-Не иначе как улетела на помеле, - пробормотала королева. - Подай-ка
мое атласное бордовое платье!
Через четверть часа королева быстрым шагом преодолела прохладную
галерею и вышла в Верхний сад. Еще издалека она услышала голоса и смех,
доносящиеся от огромного фонтана, сделанного из цветного камня в виде букета
невероятных цветов. Королева узнала голос сына, кому же принадлежал второй
же голос, женский, она не смогла угадать.
Дартон стоял спиной к ней, любуясь радужными струями фонтана. Правой
рукой он обнимал за талию высокую стройную девушку в узком черном платье,
богато расшитом серебром. Волосы ее, свободно ниспадающие до пояса, тоже
отливали серебряным.
"Кто это? - удивилась королева. - Я никогда не видела этой женщины при
дворе. Откуда же она взялась?"