"Карина Мириэль. Колдунья " - читать интересную книгу автораотца было Тейгон. - пояснил Дартон. - А как она разрешит тебе себя называть,
я не знаю. Они молча оделись. -Еще вопрос, - остановил Дартон Кейлу перед дверьми. - Почему ты седая? Ты красишь волосы, как варвары с островов? -Нет. - Кейла отвернулась. - Я с детства такая. Нас повезли на экскурсию на другую планету, в музей Истории покорения Космоса. Когда мы возвращались, отказал бортовой компьютер, и наш корабль попал в метеоритный поток. На корабле была почти сотня человек, а в живых осталось меньше десятка. Я от страха поседела, меня даже родители не сразу узнали... -Я и половины не понял из того, что ты сказала, - серьезно произнес Дартон, - но думаю, что тебе еще очень повезло. -Да, пожалуй, - кивнула она. - От меня могло вообще ничего не остаться. Так мы идем шокировать мамашу? -Кейла, будь добра, обойдись без подобных выражений. Ты же играешь заколдованную принцессу, а не рыночную торговку! -Не беспокойся, я прекрасная актриса... Как тебе мой наряд? -Откуда он взялся? - изумился Дартон. -Я спрятала его в своем "горбе". Так как, похожа я на знатную особу? -Ты прекрасна, - совершенно искренне сказал Дартон. Королева-мать не смыкала глаз всю ночь напролет, думая о сыне. "Как я могла! - корила она себя. - Уж лучше бы смерть, чем такой позор! Мой Дартон и простолюдинка! И ладно бы она была хороша собой, во все времена знатные люди влюблялись в прекрасных девушек не их круга и даже женились на них! Но чтобы Дартон как можно скорее овдовел..." За дверьми послышались торопливые шаги. В покои королевы вбежала запыхавшаяся служанка. -Ваше Высочество, госпожа! -О боги, что там еще могло случиться?! - Королева схватилась за сердце. - Что-то с моим сыном? -Нет-нет, госпожа, - поспешила успокоить ее служанка. - Просто Его Величество приказал передать, что ждет вас в Верхнем саду, у фонтана. Он просил прийти без свиты. -А... а она? - спросила королева, ломая веер. - Эта ведьма, где она? -Не знаю, госпожа, - пожала плечами служанка. - Я ее не видела. -Не иначе как улетела на помеле, - пробормотала королева. - Подай-ка мое атласное бордовое платье! Через четверть часа королева быстрым шагом преодолела прохладную галерею и вышла в Верхний сад. Еще издалека она услышала голоса и смех, доносящиеся от огромного фонтана, сделанного из цветного камня в виде букета невероятных цветов. Королева узнала голос сына, кому же принадлежал второй же голос, женский, она не смогла угадать. Дартон стоял спиной к ней, любуясь радужными струями фонтана. Правой рукой он обнимал за талию высокую стройную девушку в узком черном платье, богато расшитом серебром. Волосы ее, свободно ниспадающие до пояса, тоже отливали серебряным. "Кто это? - удивилась королева. - Я никогда не видела этой женщины при дворе. Откуда же она взялась?" |
|
|