"Арнольд Минделл. Сила безмолвия" - читать интересную книгу автора

Это понятие и различные производные от него встречаются в книге
наиболее часто. В английском тексте для него используется термин "consensus
reality" (буквально, "реальность консенсуса" - то есть, реальность, в
отношении которой достигнуто общее соглашение). Хотя этот термин широко
распространен в англоязычной психологической литературе и ее русских
переводах, в русском тексте данной книги вместо него чаще используются два
других термина - "общепринятая реальность" и "обусловленная реальность".
Первый из них выбран по очевидным стилистическим соображениям. Второй
используется для построения антонимов понятия "реальность консенсуса" и его
производных ("nonconsensual reality" = "необусловленная реальность"). Этот
второй термин (англ. "conditioned" или "conditional reality") предложил в
своей книге "Пробуждение" Ч. Тарт, который указал на неточность понятия
"реальность консенсуса": никто не спрашивает согласия детей, хотят ли они
жить в "общепринятой реальности", к которой их в процессе воспитания
приучают путем "обусловливания" - буквально, выработки условных рефлексов
посредством поощрения правильного восприятия и поведения и наказания
неправильного.
Общепринятой (повседневной, обыденной) реальности соответствует
"обыденный ум". У Минделла, "обыденный ум" - это не только субъект
понятийного восприятия и мышления (как в большинстве духовных традиций и в
психологической литературе), а прежде всего состояние сознания, в котором
человек отождествляется со своим индивидуальным "я" в общепринятой
реальности, и считает эту реальность единственно реальной.
Наряду с "общепринятой реальностью" существует "необусловленная
реальность" - "параллельные миры", которые доступны "осознанию". Это самый
трудный термин, поскольку для него не существует точного аналога в русском
языке. Английское слово "awareness", которое в русскоязычной литературе
принято переводить как "осознание", буквально означает "осведомленность", то
есть, по-русски, "знание о чем-либо". Однако, в английском языке оно имеет и
более узкое значение "личное знание, не доступное никому другому" - то есть,
чисто субъективное переживание, которое не обязательно выражено словами, то
есть, представлено понятийному сознанию (у Минделла и в духовных традициях -
обыденному уму). Когда объект осведомленности выражен словами (представлен
понятийному сознанию), в английском языке используется термин "conscious
awareness" - буквально, "сознательная осведомленность" (по-русски это было
бы сознательное осознание - масло масленое).
Дело в том, что в большинстве европейских языков слово "сознание"
(consciousness) генетически связано со словом "совесть" (conscience),
первоначально означавшим знание, потенциально доступное всем (отсюда муки
совести: "а вдруг об этом узнают?!"; понятие совести, как "сверхэго",
появилось гораздо позже, с распространением монотеизма - "Бог всеведущ").
Поэтому для обозначения "интимной" разновидности сознания стали использовать
термин "awareness" - осведомленность. Таким образом, можно "быть
осведомленным" о невыразимом - "тенденциях движения" и "едва уловимых
телесных ощущениях", а также о собственном состоянии сознания - что и
составляет основу психотерапевтических методов Минделла.
Есть еще два понятия, непосредственно связанных с "осознанием" и
требующих разъяснения. Объектом осознания может быть чувственный опыт
("тенденции", "заигрывания", ощущения, фантазии и т. п.), либо состояние
сознания (глубокий сон, сон со сновидениями, бодрствование, какое-либо