"Анчи Мин. Императрица Орхидея " - читать интересную книгу автора Главный евнух Сым сменил платье. Теперь на нем был халат с красными
облаками, плывущими над зелеными соснами. На щеках он нарисовал большие красные круги, похожие на помидоры. Очевидно, рисование шло в спешке, потому что круги были размазаны, и даже кончик его носа оказался запачкан краской. Просто козлиное лицо, подумала я, а глаза как будто привязаны к ушам. Он улыбнулся и показал ряд золотых зубов. Старая императрица тоже улыбалась. - Сым, что ты собираешься нам сказать? - Моя госпожа, я хочу поздравить вас с тем, что у вас появилось семь приемных дочерей! - ответил он. - Помните первую строчку арии приемной матери, с которой она обращается к своей приемной дочери в опере "Дикая роза"? - "Как мы можем забыть?" - со смехом процитировала старая дама и затем продолжила: - "Бери скорей ведра, моя приемная дочь, и иди к колодцу за водой!" Главный евнух по очереди вызвал в зал семь девушек, и среди них меня и Нюгуру. Мне показалось, что все девушки похожи на богинь, спустившихся с Небес на землю. Мы выстроились в одну линию. Сым приподнял полу своего халата, сделал несколько шагов в центр зала и повернулся лицом к Их Величествам. Он поклонился и с радостной улыбкой сказал: - Пусть ваши потомки исчисляются тысячами, и пусть ваша жизнь длится вечно! Мы повторили эту фразу вслед за Сымом и упали на колени. Откуда-то из другого зада раздались звуки музыки и барабанная дробь. Вошла группа - Поднимитесь, - с улыбкой скомандовала великая императрица Главный евнух провозгласил: - Его Величество вызывает министров императорского двора! Послышался звук сотен колен, опускающихся на землю. - К вашим услугам, Ваши Императорские Величества! - пропели министры. Главный евнух снова провозгласил: - В присутствии духов предков, под милостивым взглядом Небес и Вселенной, Его Величество император Сянь Фэн готов назвать имена своих жен! - Зах! - на маньчжурском языке ответила толпа. Одна за одной открывались обернутые в шелк коробки. В них лежали "жуи" - церемониальные жезлы, похожие на грибы с двойными или тройными шляпками. Эти шляпки были сделаны из золота, изумрудов, рубинов и сапфиров, а ножки - из нефрита или лакированного дерева. Каждый вид жуи означал определенный ранг и титул. Само слово "жуи" переводилось, как "все, что ты желаешь". Император Сянь Фэн взял с подноса один из жуи и направился к нам. Этот жезл был сделан из резного позолоченного дерева и имел головку в форме трех сплетенных между собой пионов. Я напряженно наблюдала за всем происходящим, но больше уже ничего не боялась. Мне было неважно, какого ранга жуи я получу, - моя мать все равно завтра будет мной гордиться. Она станет свекровью самого Сына Неба, а мои брат с сестрой - королевскими родственниками! Я сожалела только о том, что отец не дожил до этого дня. Сянь Фэн вертел в руках "жуи". На лице его больше не было никаких |
|
|