"Алан Александер Милн. Портрет Лидии" - читать интересную книгу автораперевезти из одного джома в другой. Из дома Клайдов в Нортон Сент=Джайлсе в
дом Платта рядом с Кингсфилдом. О, он знал свое дело, этот Клайд. Он знал, что молодой холостяк, живущий в пансионе, воспринимает обстановку комнаты совсем не так, как женщина, даже не так, как женатый мужчина. Если его взгляд на чем=то зацепится, остального он просто не увидит. Вот он и подсунул вам портрет Лидии и шахматы, можно сказать, два ваших увлечения, и они составили для вас всю обстановку. - Но она привозила меня туда... - В темноте, до Бартон Лэнгли и обратно. Точно так же, как Платт вез вас домой. Когда Лидия ушла, оставив вас и Клайда играть в шахматы, она поехала прямо в Глендовер=Хауз, расположенный в десяти милях, провернула дельце и вернулась к дому Платта аккурат к завершению вашей партии. Платт, который сидел в пабе до девяти часов, пришел туда же пешком и встретился с ней у дома. Вошли они вместе, вроде бы после совместной двадцатипятимильной поездки. Вот и все. Просто, как ясный день. Артур долго сидел, поникнув головой, вспоминая всю ложь, которую он тогда услышал от нее. Наконец, спросил: "Он действительно ее отец?" - Да, несомненно. Что ж, хоть в этом она его не обманула. - Ох, извините, я не понял, о чем вы, - добавил Уэллс. - Нет, нет. Клайд - ее мужем. - Ее муж? - Да, он же далеко не старик. Ее отец - Платт. Ложь, одна ложь, ничего, кроме лжи! Сплошная ложь! - Пожалуй, с таким отцом у девушки и не было шанса не пойти по кривой - гений, творец в полном смысле этого слова. Он, кстати, нарисовал и картину. - О? - Артуру больше не хотелось вспоминать картину. - Типичная для него манера, - Уэллс рассмеялся. - Позировала не девушка. Профессиональная натурщица, каких приглашают, чтобы нарисовать "Зарю" или "Лето". Он же специально для этого случая подрисовал к телу лицо своей жены. Предположил, что в этом случае вы точно ничего не увидите, кроме портрета. Он всегда тщательно все продумывал. Все ложь, а эта - венчающая все остальные! Он мог бы простить ей что угодно, но только не этот всесокрушающий удар по его невинности. К черту ее! Да кому она нужна? Вечером с ним обедала Эдна. Очень хорошая девушка, и такая миленькая. - Да, ладно, - голос Артура пронизывало безразличие, - все это произошло давным давно. Я тогда был совсем молодым и зеленым. Еще по стаканчику? Теперь угощаю я. Перевел с английского Виктор Вебер Переводчик Вебер Виктор Анатольевич 129642, г. Москва Заповедная ул. дом 24. Тел. 473 40 91 ALAN ALEXANDER MILNE PORTRAIT OF LYDIA i Солиситор - юрист, консультирующий клиентов (в т.ч. организации и фирмы). Подготавливает дела для барристеров, имеет право выступать в низших |
|
|