"Рекс Миллер. Тень в камне ("Джек Эйхорд") " - читать интересную книгу автора

правда?
- Возможно, - скромно ответил Хакаби.
- Ноэль Коллиер. Знаменитая леди...
- И к тому же симпатичная девка, точно тебе говорю, Джек. Я заставлю
эту шлюху просить попробовать моего Слая, прежде чем закончу с ее
восхитительным задом.
- У-гу. Я с ней сегодня встречаюсь и передам твои слова, хорошо?
Уверен, они послужат дополнительным стимулом для Ноэль Коллиер, чтобы
взяться за твое дело.
Юки грустно улыбнулся.
- Эй, техасец, мне наплевать, что ты там ей наболтаешь. Для нее я
просто "дело", как ты выразился, и если я ей скажу, она за него возьмется,
вот и все. - Джек его понял.
- Путь Змеи и Дракона, так? Все чепуха, мистер Хакаби. Я задаюсь одним
вопросом: зачем? Вас застали на месте преступления с лопатой в руке. Вы
рассказали нам о трупах, правда, не сказали - зачем и как. И пусть.
Согласимся с тем, что нам никогда не докопаться до сути и вы для нас
слишком умны. Ну и что? Какая разница? Свою заслуженную награду ты
получишь, а остальное не так уж важно. Ты подлый трус, тут все ясно. Но
если ты не станешь серьезным и не расскажешь нам, как это проделал, то
поневоле наведешь на мысль: у тебя должны быть сообщники.
- Чушь собачья, приятель! Всех я убрал в одиночку! Да и зачем бы
мне? - Он прекратил орать и напрягся. Юки почувствовал, что под ним
зашаталась опора и попытался выправить положение. - Зачем мне еще
кто-нибудь? О, черт, а-а-а. - И тут он вдруг хихикнул, и в глазах у него
мелькнуло: "Черт, на сей раз ты меня достал. Ладно, фараон, очко в твою
пользу". Вслух же произнес: - Здорово, приятель. Ты искусно меня поддел.
- Искусно?
- Искусно, и ты это знаешь: легко, профессионально, проворно,
находчиво, уверенно, квалифицированно, одним словом, искусно. Боже, тебе
нужен переводчик, чтобы понимать простой английский.
- Ты мог бы купить мне карманный словарь со своего аванса, который
получишь от книжного издательства. Не говоря о контракте с кинокомпанией.
Юки никак не отреагировал.
- Я полагаю, в этом причина появления на сцене Ноэль Коллиер, верно?
- Ты полагаешь неправильно, мистер Шерлок. Никаких книжек. Никакого
кино. И мы заключили сделку. Я рассказал вам о мертвецах. Вы предоставляете
мне возможность конфиденциально связаться с адвокатом. Это значит никаких
микрофонов. Никаких камер. Никакого наблюдения. Никакого.
- Я не припоминаю, что мы заключали подобную сделку, Юки, но я бы
охотно пошел на нее, если бы имел определенные гарантии. К сожалению, у
меня их нет. О подобных сделках договариваются предварительно. А с убийцей
века, или как ты там себя именуешь, ты ж понимаешь, никак нельзя без
усиленного наблюдения. Что, если ты вдруг сконцентрируешься, когда будешь в
туалете, и Путем Змеи пройдешь сквозь стену? Исчезнешь. Мы останемся в
дураках. А полиция Далласа уже устала оставаться в дураках. Учти.
Присутствие адвоката и конфиденциальность общения с ним тебе гарантирована.
Вопроса нет. Но если ты не прекратишь ставить словесные дымовые завесы и
играть с нами в шарады, то сделаешь хуже только себе. Это не в интересах
Юки Хакаби.