"Рекс Миллер. Тень в камне ("Джек Эйхорд") " - читать интересную книгу автораправда?
- Возможно, - скромно ответил Хакаби. - Ноэль Коллиер. Знаменитая леди... - И к тому же симпатичная девка, точно тебе говорю, Джек. Я заставлю эту шлюху просить попробовать моего Слая, прежде чем закончу с ее восхитительным задом. - У-гу. Я с ней сегодня встречаюсь и передам твои слова, хорошо? Уверен, они послужат дополнительным стимулом для Ноэль Коллиер, чтобы взяться за твое дело. Юки грустно улыбнулся. - Эй, техасец, мне наплевать, что ты там ей наболтаешь. Для нее я просто "дело", как ты выразился, и если я ей скажу, она за него возьмется, вот и все. - Джек его понял. - Путь Змеи и Дракона, так? Все чепуха, мистер Хакаби. Я задаюсь одним вопросом: зачем? Вас застали на месте преступления с лопатой в руке. Вы рассказали нам о трупах, правда, не сказали - зачем и как. И пусть. Согласимся с тем, что нам никогда не докопаться до сути и вы для нас слишком умны. Ну и что? Какая разница? Свою заслуженную награду ты получишь, а остальное не так уж важно. Ты подлый трус, тут все ясно. Но если ты не станешь серьезным и не расскажешь нам, как это проделал, то поневоле наведешь на мысль: у тебя должны быть сообщники. - Чушь собачья, приятель! Всех я убрал в одиночку! Да и зачем бы мне? - Он прекратил орать и напрягся. Юки почувствовал, что под ним зашаталась опора и попытался выправить положение. - Зачем мне еще кто-нибудь? О, черт, а-а-а. - И тут он вдруг хихикнул, и в глазах у него пользу". Вслух же произнес: - Здорово, приятель. Ты искусно меня поддел. - Искусно? - Искусно, и ты это знаешь: легко, профессионально, проворно, находчиво, уверенно, квалифицированно, одним словом, искусно. Боже, тебе нужен переводчик, чтобы понимать простой английский. - Ты мог бы купить мне карманный словарь со своего аванса, который получишь от книжного издательства. Не говоря о контракте с кинокомпанией. Юки никак не отреагировал. - Я полагаю, в этом причина появления на сцене Ноэль Коллиер, верно? - Ты полагаешь неправильно, мистер Шерлок. Никаких книжек. Никакого кино. И мы заключили сделку. Я рассказал вам о мертвецах. Вы предоставляете мне возможность конфиденциально связаться с адвокатом. Это значит никаких микрофонов. Никаких камер. Никакого наблюдения. Никакого. - Я не припоминаю, что мы заключали подобную сделку, Юки, но я бы охотно пошел на нее, если бы имел определенные гарантии. К сожалению, у меня их нет. О подобных сделках договариваются предварительно. А с убийцей века, или как ты там себя именуешь, ты ж понимаешь, никак нельзя без усиленного наблюдения. Что, если ты вдруг сконцентрируешься, когда будешь в туалете, и Путем Змеи пройдешь сквозь стену? Исчезнешь. Мы останемся в дураках. А полиция Далласа уже устала оставаться в дураках. Учти. Присутствие адвоката и конфиденциальность общения с ним тебе гарантирована. Вопроса нет. Но если ты не прекратишь ставить словесные дымовые завесы и играть с нами в шарады, то сделаешь хуже только себе. Это не в интересах Юки Хакаби. |
|
|