"Ребекка Миллер. Частная жизнь Пиппы Ли " - читать интересную книгу авторазаправочную станцию "Мэриголд", и вежливый парень в темно-синей форме
объяснил, как выбраться на дорогу. Все оказалось до обидного просто: направо, снова направо, а потом налево. "Почему же я сам не догадался?" - сетовал Герб. Несколько дней спустя, услышав, что Мэриголд-виллидж - жилой комплекс для пенсионеров, они буквально покатывались от хохота. Местные называли его Старлей-виллидж. "Мы блуждали там целую вечность, - рассказывал знакомым Герб, - чуть сами в старлеев не превратились!" Эта байка стала главным гвоздем вечеринки в честь новоселья, которую Пиппа устроила через две недели после переезда. Собрались почти все ближайшие друзья, и в их кругу супруги весело отпраздновали наступление новой жизни в комплексе Мэриголд. Нескладный лысеющий Сэм Шапиро недавно отметил пятидесятилетие и считался одним из лучших фантастов страны. Длинная хвалебная рецензия, которой Герб удостоил его последний роман, попала даже в центральные газеты. На новоселье Сэм провозгласил тост за Герба и Пиппу, точнее, не провозгласил, а выпалил: фразы неслись сбивчивыми автоматными очередями. - Ни для кого не секрет, что Герб Ли может быть настоящим тираном, но обычно он оказывается прав. Больше всего на свете он ненавидит жалость к себе. Причем как в жизни, так и в литературе. Именно это делает его великими издателем и жестким, бескомпромиссным человеком. Герб, неужели тебе восемьдесят? Да, это уже не тридцать пять... Однако поверьте на слово: в том, что касается литературы, его нюх и интуиция безупречны. Вот с женщинами посложнее... Полагаю, собравшимся понятно, о чем речь... Гости неуверенно захихикали, а кто-то из мужчин заржал во все горло. - Когда он впервые обмолвился, что намерен жениться на Пиппе, я старинную шкатулку с ядом: красивая, но смертельно опасная. Тем не менее Герб пренебрег моим советом, по обыкновению доверившись своему нюху - не слабенькому, каким в Нью-Йорке обладает каждый второй, а, не побоюсь этого слова, гениальному, - и, прогнозам вопреки, получил в жены совершенно потрясающую женщину. Я знаком с Пиппой Ли уже четверть века, но, думаю, никогда не изучу ее до конца. Женщина-загадка, женщина-тайна, личность, подобные которой в наши дни практически вымерли, движимая не жадностью, не амбициями, не тупой потребностью во внимании, а стремлением сполна насладиться жизнью и сделать ее чуть лучше и легче для окружающих. Красоты, внутренней и внешней, ей явно не занимать. Пиппа едва заметно поджала губы и нахмурила лоб в понятном лишь близким знаке неодобрения. Хотелось, чтобы Шапиро восхвалял Герба, а не ее... Мимолетный взгляд - и Сэм тут же сообразил, в чем проблема. - Фантастическая интуиция позволила Гербу разглядеть бриллиант еще в неограненном виде, - с улыбкой продолжал Шапиро. - Значит, не так уж он и плох. Я поднимаю бокал за человека, который даже на позднем этапе карьеры остается совершенно непредсказуемым. Герб, пока не могу определить, как я отношусь к твоему решению перебраться из Грамерси-парка в Мэриголд-виллидж... Будь оно продиктовано скромностью, практичностью или сдвигом по фазе, пока Пиппа готовит каре из ягненка с розмарином, я готов приезжать сюда и, если понадобится, подавать мячи на теннисном корте. - Прости, Сэм, но боллбой из тебя никудышный! - объявил Герб, криво усмехаясь, как всякий раз, когда откалывал шутки. - Ты не подозреваешь, на что способен голодный еврей! - парировал Сэм |
|
|