"Линда Лаел Миллер. Флибустьер " - читать интересную книгу автора

сразу же упал на безделушку и сумку, которые Дункан обнаружил в погребе.
- Она спит, - объявила ведьма-благодетельница. - Не тревожь ее.
- В этом доме я хозяин, - вежливо заметил Дункан. Он уже давно понял,
что нельзя допускать ущемления своей власти даже в мелочах, иначе наступит
хаос. - Если у меня появится желание разбудить нашу прелестную гостью, я так
и сделаю.
Старуха улыбнулась, но на этот раз без особой нежности. - Загляни в ее
сумку. Ты увидишь, что она носит с собой неизвестные нам предметы.
Дункан внутренне содрогнулся, но его лицо оставалось спокойным Я
намереваюсь провести тщательный осмотр вещей мистрисс Тарлоу, - сказал он. -
Если она не английская шпионка, я наверняка найду какую-нибудь ленту или
безделушку, напоминающую ей о любовнике, Морно.
- Ты слишком далеко уходишь от правды, - возразила Старуха беззлобно. -
Фиби послана сюда, чтобы доставлять тебе радость, чтобы родить твоих детей,
чтобы учить тебя и самой учиться. Без нее ты не сможешь стать тем человеком,
каким хотят видеть тебя боги, и она нуждается в тебе не меньше, чтобы стать
самой собой.
Дункан вздохнул. Он не знал никого, кто говорил бы так же поэтично, как
Старуха. Она говорила с поразительной ясностью, хотя в иные минуты казалось,
что едва может связать пару слов. Он подозревал, что она меняет роли, каждый
раз выбирая ту, которая лучше соответствует ее целям, и был совершенно
уверен, что в некотором смысле ее разум далеко опережает его собственные
мыслительные способности.
- Хватит с меня твоих загадок, - сказал Дункан, получив представление о
том, что должен чувствовать Алекс. - Мистрисс Тарлоу пленница, хотя,
конечно, с ней будут обращаться вежливо, пока она будет вести себя
соответственно. Однако утром я собираюсь подвергнуть ее допросу, пока она не
расскажет мне все, что я хочу знать.
- Будь осторожен, - мягко предупредила Старуха, обогнув его с легкостью
и стремительностью ветерка, и начала спускаться по лестнице. - Ты слишком
уверен в ответах, хотя еще не задал вопросов. Человек, убедивший себя в
чем-либо, глух и слеп к доказательствам своей неправоты.
С этими словами она пропала, растворившись в темноте холла, словно
призрак.
Дункан поднялся на второй этаж и подошел к запертой двери комнаты Фиби,
держа в руках принадлежавшие ей странные предметы. Он представил ее в
постели с Морно, полную вожделения, и это видение так разъярило его, что он
пробормотал проклятие и поспешил в свою комнату.
Там, в дымке серебристого лунного света, льющегося через большие окна,
такие же, как внизу в столовой, Дункан открыл защелку на сумочке Фиби и
высыпал ее содержимое на полированный стол, за которым обычно читал.
Цилиндрический предмет, наполовину высовывающийся из тонкой бумажной
обертки, с приделанной к нему ниткой. Маленькое зеркало. Книга в странной
тонкой обложке, едва ли толще, чем ее страницы, не похожей на обычную ткань
или кожу. Дункан просмотрел первую страницу, на которой в странных словах и
выражениях, очень похожих на речь Фиби, описывалось ужасное убийство.
Кожаный альбом, заполненный фотографиями - маленькими квадратиками из
твердого скользкого материала, который никогда ему раньше не встречался, и
деньги.
Пораженный Дункан чиркнул спичкой и зажег свечи на столе, поднеся одну