"Линда Лаел Миллер. Рыцари " - читать интересную книгу автора

ирландцами, когда Эдвард только учился ходить. И, хоть это весьма печально,
сыновья ничуть не скучали по отцу, так как он всегда оставался для них
незнакомцем.
- Как хорошо, что ты снова дома, - вымолвил наконец Гарет, похлопав
Дэйна по плечу. - Отлично выглядишь, малыш. И, главное, ты вернулся целым и
невредимым. Скажи мне, ты уже видел свою жену? Могу сказать с гордостью, что
наша Глориана являет собой верх красоты и добродетели.
Дэйн не ожидал, что придется так скоро перейти к этому неприятному для
него вопросу о жене. Перед его глазами все еще стояла картина прекрасного
обнаженного женского тела, полускрытого водой и лепестками желтых роз. Он
ожидал увидеть свою жену сморщенной старухой, иссохшей, сгорбленной,
морщинистой, беззубой и седой.
Но Глориана была удивительно прекрасна. И обычно четкие и ясные мысли
пятого барона Кенбрука пришли в смятение.
- Да, - ответил он на вопрос брата, не поднимая на него глаз. Ее тело
лишь частично открылось его взору, но воображение услужливо дорисовало
остальное.
Наконец Дэйн попытался улыбнуться, и тронул брата за руку.
- Присядем, Гарет, - сказал он. - Нам нужно поговорить.
Слегка нахмурившись, Гарет опустился в кресло, стоявшее за массивным
дубовым столом без какой-либо отделки. Дэйн уселся на высокий табурет, по
привычке зацепившись ногой за нижнюю перекладину.
- Надеюсь, - мрачно начал Гарет, - ты не хочешь сказать, что опять
покидаешь Англию. Ты нужен здесь, Дэйн. - Он указал на Кенбрук-Холл,
стоявший невдалеке от сверкающего на солнце озера. - Поместье превращается в
развалины, на дорогах хозяйничают разбойничьи шайки, и нашим неприятностям с
Мэрримонтом нет конца. Без твоей помощи здесь скоро воцарится хаос.
Барон Мэрримонт был хозяином земель, граничивших с Хэдлей. Вражда между
двумя домами продолжалась уже в течение многих поколений. Первоначальная
причина этой неприязни давно позабылась, но с тех пор все новые распри не
давали ей угаснуть.
- Нет, я намерен остаться, - ответил Дэйн.
Гарет вздохнул с облегчением:
- Отличные новости. - Но тут же он опять нахмурился и, слегка
откинувшись в кресле, пристально поглядел на Дэйна. - Тогда в чем же дело?
Говори, брат, не тяни. А потом мы отпразднуем твое возвращение и посвящение
в рыцари нашего Эдварда. Я выслушаю тебя, и мы присоединимся к твоим лихим
парням, гуляющим в таверне. - Тут в глазах Гарета сверкнула озорная
искорка. - Если только ты не хочешь провести остаток дня со своей женой.
Дэйн выругался про себя.
- Нет, - ответил он, тяжело вздохнув, и пригладил волосы. - Но разговор
пойдет о Глориане, это так. - Он помолчал, как бы собираясь с мыслями, потом
отрубил: - Я желаю расторгнуть наш брак с Глорианой.
Краска сбежала с лица Гарета, и он весь сжался в своем кресле, как
хищный зверь, приготовившийся к прыжку.
- На каком основании? - прошипел он. - Ты с ума сошел, Дэйн! Неужели ты
смеешь сомневаться в добродетели девушки?
Дэйн чувствовал, что лицо его пылает.
- Нет, я не сомневаюсь в ней, - прервал он возмущенного Гарета. - Как я
могу в чем - то сомневаться, когда я не видел ее более десяти лет? Вот в