"Генри Миллер. Нью-Йорк и обратно (джазовая легенда) " - читать интересную книгу автора

facto[фактически (лат.).] и ad hoc[специальный, устроенный для данной цели
(лат.).]. Подсчитано, что в процессе уменьшения населения штата, с потерей
приезжей рабочей силы, в окрестностях не останется более здорового и
безопасного участка, чем территория Эмпайр-Стейт. Уродливые постройки
преднебоскребного периода безжалостно сотрут с лица земли, дабы обеспечить
беспрепятственный вид на гордый Статут Свободы. Вышеупомянутый Статут
выскоблят, покроют лаком с головы до пят и обложат драгоценными камнями,
ослепительное сияние коих позволит городу экономить на ночном освещении.
Безусловно, правительство не постоит за ценой, лишь бы сотворить из
Эмпайр-Стейт нерушимый памятник прогрессу и человеческой
изобретательности...

На борту "Виндама", третий или четвертый день пути.
И вот я в открытом океане, читаю Дока Уильямса, "Повести и другая
проза", что требует особого письма к автору... Also[итак (нем.).].

Уважаемый Док Уильямс!
Мы плывем посреди океана, и с неба валит снег, по крайней мере валил
бы, опустись столбик термометра еще на пару градусов. Кейп-Рейс виден чуть
севернее, слева по курсу. Мы движемся прямо на север. На корме расположены
вентиляторы и пассажиры третьего класса, что немало способствует приятности
путешествия: представить только, если бы кислые трюмные воды поднялись из
дымоходов и с ревом хлынули бы сквозь иллюминаторы, заливая правый борт от
носа до кормы! Ровно в полдень прилизанный молодой человек из Амхсрста
провозглашает: "А теперь, народ, слушай сюда. Это очень, очень серьезно...
Если вы еще не записались на состязания по пинг-понгу, непременно запишитесь
сегодня вечером". Он собирается время от времени возвещать нам, что
происходит на корабле, должно произойти или не должно произойти. Без него
судно просто остановилось бы. Пассажиры извелись бы от скуки. Каждый второй
покончил бы жизнь самоубийством и порешил соседа, так что к концу плавания
некому было бы сходить на берег. Видите, насколько все важно и серьезно. Я
помышляю переместиться в первый класс и отобедать с капитаном.
Уважаемый Док Уильямс, это вот насчет вашей "Повести и другой прозы",
которой я просто упиваюсь. Насчет "Нежных кнопок" [Дружба с Пикассо подвигла
американскую писательницу Гертруду Стайн на творческое соревнование,
результатом стала серия словесных "портретов" и, по существу, "кубистских"
воплощений предметов, еды и помещений, опубликованных под названием "Нежные
кнопки" (Tender Buttons, 1914).] и непристойности Джеймса Джойса[Джойс
Джеймс (1882 - 1941) - ирландский писатель, прославившийся романами "Улисс"
(1922), "Портрет художника в юности" (1916), "Поминки по Фин-негану" (1939),
книги рассказов "Дублинцы" и др.]. Читая вас, я одновременно осилил
Кайзерлинга[Кайзерлинг Герман, граф (1880 - 1940) - немецкий философ и
писатель, автор книг "Творческое понимание", "Символические фигуры" (с
главами об Иисусе), "Дневник путешественника" (об Индии и Китае). Миллер
восторженно отзывался об "этом Викинге". В ответ на приглашение сестры
Кайзерлинга баронессы фон Штернберг принять участие в сборнике, посвященном
60-летию философа, он посвятил ему эссе "Философ философствующий", где
называет его "авантюристом духа", "быком Аписом, бодающимся со Святым
Духом". Эссе вошло в книгу "Мудрость сердца" (1941).] - Графа Германа,
"Америка освобожденная". Тоже нежная кнопка, а не книга. Граф Герман -