"Ферн Майклз. В плену страстей" - читать интересную книгу автора

Он опять прикусил сигару ослепительными зубами и продолжил:
- Даю тебе пять минут, Фаррингтонон, а потом сброшу за борт. После тебя
даже кругов на воде не останется. Где бухгалтерская книга? - гневно рявкнул
он.
Фаррингтон подскочил, чувствуя, что угрозы Калеба - это не пустые
слова. У старика дрожали руки, когда он принялся нервно теребить манжеты
своей тщательно отглаженной рубашки.
- Кэл, мальчик мой, - нерешительно начал Фаррингтон, - ты видишь перед
собой человека, для которого настали трудные времена. С деньгами туго. Даже
мелкопоместное дворянство очень аккуратно обращается со своими
стерлингами... Ты абсолютно прав: доходы оставляют желать лучшего. Я в
долгах как в шелках и никак не могу выкарабкаться. А если нашими клиентами
стали простые люди, которые вынуждены зарабатывать себе на хлеб на пристани,
то это просто знамение нашего времени...
- Хватит рассказывать мне сказки! - прорычал Калеб. - Не забывай: я
слишком хорошо тебя знаю!
Видя, что суровый взгляд Калеба не смягчили его объяснения, Фаррингтон
решил изменить тактику:
- Видишь ли, Кэл, после того, как ты покинул Англию, дела у меня пошли
неважно. Ведь женщины приходили на ночные развлечения только ради тебя и
твоего обаяния, - напрямик заявил он. - Мужчины приходили сюда из-за женщин
и еще потому, что видели в тебе то, чего им самим не хватало. К несчастью, я
оказался довольно жалкой приманкой для публики. Сначала я лгал, что ты уехал
по делам и скоро вернешься, надеясь, что посетители не сразу сообразят, в
чем дело. Это было глупейшей ошибкой с моей стороны. Мне следовало найти
достойную замену тебе, но - увы!
Фаррингтон украдкой посмотрел на Калеба, который уже едва сдерживался,
и поспешно продолжил, не отрывая глаз от мощных кулаков компаньона из
страха, что они могут обрушиться на его бедную голову.
- Это ты во всем виноват, Калеб, ты бросил меня одного. Бессмысленно
ждать многого от старого человека. Да, я всего лишь усталый старик. Я сделал
все, что было в моих силах... У меня тут... есть несколько фунтов,
припрятанных на черный день, и если ты сейчас нуждаешься, я мог бы
поделиться... - тон его стал умоляющим, а взгляд заискивающим.
Калеб прошелся по палубе, осторожно ступая по прогнившим доскам.
Состояние корабля вызывало отвращение. К тому же, Калеб чувствовал себя
ответственным за старого распутника, который следовал за ним по пятам.
- Значит, так... Две тысячи фунтов - и ни пенса больше. Найми рабочих.
Мне совершенно наплевать, если тебе самому придется переквалифицироваться в
плотника! Даю две недели сроку, чтобы привести в порядок эту... шаланду. Я
позабочусь о том, чтобы напечатали рекламные листки, и лично распространю
их. Мы устроим такой праздник, какой тебе и не снился! Но учти, - зловеще
предупредил Калеб, - если моя доля в нашем предприятии не увеличится, я
исполню свое обещание - от тощего старика не останется даже кругов на
холодной воде Темзы.
Обри Фаррингтон выпрямился и преданно посмотрел на Калеба.
- Я все сделаю, Кэл. Я устал быть мальчиком на побегушках. Человеку
необходимо иметь чувство собственного достоинства. Я не подведу, даю слово.
И я очень благодарен тебе за великодушие.
- Мудро поступает тот, кто принимает к сведению первое