"Барбара Майклз. Порванный шелк" - читать интересную книгу автораоставить Александра. Он не ладит с Джозефом, да и Рейчел его боится - глупая
старая дура. Ты слышишь, Рейчел. Как это так, бояться такую бедную махонькую собачку?! - Да уж, конечно, бедную маленькую собачку! - воскликнула Рейчел. - Это же не собака, это же наполовину черт, наполовину - крокодил. Вы разве не берете его, мисс Карен? Возьмите, возьмите. У вас места живого не останется на ваших стройных ножках. - Глупости. Он уже привык к Карен, и теперь он ее не тронет. Меня он, например, никогда не кусает. - Это потому, что на вкус вы ему не нравитесь, - сказала Рейчел. - Что это за манера разговаривать так со своим работодателем? - сказала миссис МакДугал, усмехаясь. - Быстро убирай все отсюда, или я заставлю тебя поехать со мной на Борнео. - Это не угроза, это обещание, - мрачно сказала Рейчел. - Я еду с вами на Борнео. Вы думаете, что в джунглях вы сможете обойтись без кого-нибудь, кто бы о вас заботился? В таком случае вы как раз и есть та самая глупая старая дура, о которой мне говорили. В жизни никогда не слышала идеи более дикой, чем ваша. Она взяла поднос и пошла из комнаты, тяжелой поступью сотрясая все вокруг. - Я не могу позволить ей ехать со мной. Она слишком стара для этого, - сказала миссис МакДугал. Карен подумала о том, что Рейчел должно быть около шестидесяти пяти, то есть лет на двадцать пять моложе миссис Мак. Она постаралась трезво оценить ситуацию и придумать убедительный аргумент, который бы миссис МакДугал серьезного довода. Больше того, она была согласна с точкой зрения миссис Мак. Если пришло время покинуть этот мир, то лучше встретить смерть в джунглях, сидя на гну, чем дрожать, ожидая ее дома. Александр, чувствуя запах сосисок, кружил по комнате, подняв голову. Один большой коричневый глаз уставился на Карен - она вздрогнула. * * * Дождь почти закончился к тому моменту, когда она шла по Висконсин-авеню, направляясь на работу. Потоки грязной воды текли по тротуару; выглядела улица так же, как и любой другой деловой район, - неряшливо и грязно, хотя и славилась своей чистотой и образцовым порядком, а также огромным количеством магазинов. На улице слышался рев моторов многочисленных машин. Выхлопные газы и пыль, висевшие в воздухе, представляли очевидную угрозу для человека. Весь тротуар у кафе был усыпан пластиковыми упаковками и бумажными салфетками. Однако от плохой погоды была определенная польза: она удерживала пьяниц и продавцов, торгующих товаром вразнос вне улиц. Десять лет назад она любила Джорджтаун, восхищалась оживленностью его улиц - бары, торговцы, продающие дешевые золотые цепи недалеко от модных ювелирных магазинов; изысканные антикварные магазины, зажатые между аптеками и "Макдональдсом". Должно быть, сейчас она посмотрела на все другими глазами, потому что это место показалось ей кричаще безвкусным и непривлекательным. Магазин Джули находился не на Висконсин, а на одной из прилегающих |
|
|