"Барбара Майклз. Порванный шелк" - читать интересную книгу автора

оставить Александра. Он не ладит с Джозефом, да и Рейчел его боится - глупая
старая дура. Ты слышишь, Рейчел. Как это так, бояться такую бедную махонькую
собачку?!
- Да уж, конечно, бедную маленькую собачку! - воскликнула Рейчел. - Это
же не собака, это же наполовину черт, наполовину - крокодил. Вы разве не
берете его, мисс Карен? Возьмите, возьмите. У вас места живого не останется
на ваших стройных ножках.
- Глупости. Он уже привык к Карен, и теперь он ее не тронет. Меня он,
например, никогда не кусает.
- Это потому, что на вкус вы ему не нравитесь, - сказала Рейчел.
- Что это за манера разговаривать так со своим работодателем? - сказала
миссис МакДугал, усмехаясь. - Быстро убирай все отсюда, или я заставлю тебя
поехать со мной на Борнео.
- Это не угроза, это обещание, - мрачно сказала Рейчел. - Я еду с вами
на Борнео. Вы думаете, что в джунглях вы сможете обойтись без кого-нибудь,
кто бы о вас заботился? В таком случае вы как раз и есть та самая глупая
старая дура, о которой мне говорили. В жизни никогда не слышала идеи более
дикой, чем ваша.
Она взяла поднос и пошла из комнаты, тяжелой поступью сотрясая все
вокруг.
- Я не могу позволить ей ехать со мной. Она слишком стара для этого, -
сказала миссис МакДугал.
Карен подумала о том, что Рейчел должно быть около шестидесяти пяти, то
есть лет на двадцать пять моложе миссис Мак. Она постаралась трезво оценить
ситуацию и придумать убедительный аргумент, который бы миссис МакДугал
приняла и отказалась от своих замыслов; но не сумела найти ни одного
серьезного довода. Больше того, она была согласна с точкой зрения миссис
Мак. Если пришло время покинуть этот мир, то лучше встретить смерть в
джунглях, сидя на гну, чем дрожать, ожидая ее дома.
Александр, чувствуя запах сосисок, кружил по комнате, подняв голову.
Один большой коричневый глаз уставился на Карен - она вздрогнула.

* * *

Дождь почти закончился к тому моменту, когда она шла по
Висконсин-авеню, направляясь на работу. Потоки грязной воды текли по
тротуару; выглядела улица так же, как и любой другой деловой район, -
неряшливо и грязно, хотя и славилась своей чистотой и образцовым порядком, а
также огромным количеством магазинов.
На улице слышался рев моторов многочисленных машин. Выхлопные газы и
пыль, висевшие в воздухе, представляли очевидную угрозу для человека. Весь
тротуар у кафе был усыпан пластиковыми упаковками и бумажными салфетками.
Однако от плохой погоды была определенная польза: она удерживала пьяниц и
продавцов, торгующих товаром вразнос вне улиц. Десять лет назад она любила
Джорджтаун, восхищалась оживленностью его улиц - бары, торговцы, продающие
дешевые золотые цепи недалеко от модных ювелирных магазинов; изысканные
антикварные магазины, зажатые между аптеками и "Макдональдсом". Должно быть,
сейчас она посмотрела на все другими глазами, потому что это место
показалось ей кричаще безвкусным и непривлекательным.
Магазин Джули находился не на Висконсин, а на одной из прилегающих