"Барбара Майклз. Порванный шелк" - читать интересную книгу автора

была нововведением, но она узнала голос Джозефа, дворецкого миссис МакДугал.
Должно быть, он был таким же старым, как и миссис МакДугал; почти всех
остальных слуг она уволила. Патрик был прав, ей уже давно пора отказаться от
этого дома, хотя бы в целях безопасности, если не по каким-либо другим
причинам. Ее музейная мебель, представляющая ценность для коллекционеров,
произведения изобразительного искусства и серебро были непреодолимым
соблазном для профессиональных воров, и ее прислуга едва ли станет серьезным
препятствием для шайки грабителей.
Как и калитка, парадные двери были широко открыты, и на ступеньках,
лучезарно улыбаясь, ее ждал Джозеф. Не обращая внимания на официальный
поклон, она сжала его в объятиях и почувствовала внезапную острую боль от
прикосновения к хрупкой, беззащитной фигуре. Она знала, что является
любимицей всех домочадцев, и принимала это с покорностью; и дело было не в
каких-то ее привлекательных качествах, а в том, что она и ее сестра вполне
могли бы быть внучками миссис МакДугал. Пат был ее единственным ребенком, и
он поздно женился, чтобы иметь собственных детей.
Карен подозревала, что Джозеф был так же шокирован переменами в ее
внешности, как и она тем, насколько он постарел, но он был слишком хорошо
воспитан, чтобы проявить свои чувства. Он провел ее в дом и помог снять
плащ, приговаривая, как она промокла.
- Вы не должны ходить пешком в такую погоду, мисс Карен. Если бы миссис
Мак предупредила меня заранее о вашем приходе, я бы послал за вами машину.
- Послали? - переспросила Карен, нежно улыбаясь. - Я думала, что вы
сами выполняете эти функции, не доверяя их никому.
Тень досады скользнула по темному, с аристократическими чертами лицу
Джозефа.
- Сожалею, что не успел сообщить вам, мисс Карен. Абсурдные законы
этого города запрещают в моем возрасте садиться за руль. Тем не менее у нас
есть один молодой человек...
Прежде чем он смог продолжить, раздался пронзительный визг,
возвестивший о появлении миссис МакДугал. На ней было одно из тех
причудливых одеяний, благодаря которым она долгое время оставалась очень
популярна в высшем обществе Вашингтона. Карен уже привыкла к эксцентричности
хозяйки дома: миссис МакДугал однажды принимала ее одетой в форму казака,
которую дополняли гусарский ментик, наброшенный на плечо, и меховая шапка,
но сегодняшний ансамбль достиг высот эксцентричности. Новый наряд
представлял собой свадебное платье с лифом, усыпанным жемчугом и
бриллиантами, и юбкой, украшенной прекрасными кружевами. Эффект производило
не столько лицо миссис МакДугал, которое, как однажды заметил ее сын,
напоминало лицо египетской мумии, - сколько постукивание жемчужин друг о
друга при ее движении и тот факт, что сшито платье было для женщины более
высокой и полной.
Когда миссис МакДугал заключила Карен в объятия, нити не выдержали, и
жемчуг потоком хлынул на пол. Карен вскрикнула от досады:
- Ваше замечательное платье!
Миссис МакДугал широко улыбнулась:
- Мое свадебное платье. Вот уж никогда бы не подумала, не так ли?
Похоже, я сильно сморщилась. Ты когда-нибудь читала "Она"?
- Нет, - сказала Карен недоуменно.
- Бессмертная женщина, - пояснила миссис Мак. - "Искупалась в Огне