"Барбара Майклз. Поместье 'Серые виселицы' " - читать интересную книгу автора - Мне следует познакомить тебя с лордом Эшли, -сказала она насмешливо.
- Хорошенький муженек, которого можно купить за десять тысяч фунтов в год? - спросила я сухо. - Десяти тысяч в год не хватило бы, чтобы купить наследника графа Шафтесберийского, даже если бы он был холост, - холодно ответила тетя. - Умерь свои требования, детка, мы недостаточно хорошей крови для этого джентльмена. Но ты поладишь с ним. Эшли - страстный реформатор, всегда болтающий о правах бедных. - Я не реформистка. - Надеюсь. Женщине из общества не следует увлекаться политикой, тем более такой непопулярной, как радикализм. Неожиданно - я даже зажмурилась - мы попали из узкой улочки на широкий проспект. Здесь были знаменитые газовые фонари; я никогда не видела ничего подобного: они превращали ночь в день. А магазины! Я с жадностью рассматривала изобилие товаров, выставленных на обозрение в огромных стеклянных витринах. Газовые фонари поменьше находились внутри витрин и освещали шляпки и платья, великолепные украшения, рулоны индийского муслина и кашемира, перчатки и шали, атласные бальные туфельки... Там было еще много чего, но эти предметы просто пленили меня. - Приятное место - Риджент-стрит, - благодушно сказала тетя. Своими восторженными возгласами я вызвала у нее чувство гражданской гордости. - Надо отдать должное этим магазинам с большими витринами, они - единственное новшество, против которого я не возражаю. Не вывались в окно, - добавила она не без теплоты. - У тебя будет возможность походить по магазинам. После этих слов и блестящих видов я решила, что Лондон - прекраснейшее предназначение - быть предзнаменованием и предупреждением. ГЛАВА 2 Последующие дни мы провели в суете между модистками, портнихами и магазинами. Я радовалась всем сердцем. Тетя была в прекрасном настроении. Она купила себе несколько новых платьев и плащ, отороченный мехом. Она даже возила меня посмотреть город. Мы побывали в Зоопарке и в Тауэре, а однажды в сопровождении тетиного беззубого старого кавалера отправились посмотреть спектакль в Воксхолле. Тетя пила пунш, но мне этого не позволяла. Они с полковником Ларкером сильно развеселились за вечер и громко смеялись, обмениваясь шутками, смысл которых был мне непонятен. Многие из этих шуток, казалось, относились к молодым женщинам, прогуливавшимся по усыпанным листьями дорожкам под руку с разными мужчинами. Там были красивые женщины в кружевах и драгоценностях и с очень розовыми лицами. Когда я заметила, что у них очень здоровый вид и, наверное, они много времени уделяют упражнениям, тетя так расхохоталась, что у нее случился приступ кашля, из-за которого она упала со стула. Она вынуждена была прибегнуть к помощи полковника, который и сам был не в лучшем состоянии. К моменту, когда мы подъехали к нашему дому, полковник заснул и храпел так громко, что карета дрожала. Тетя уже пришла в себя, дюжий молодой лакей помог ей войти в дом, предварительно приказав кучеру довезти полковника до дому и уложить в постель. Я слышала раньше о мужчинах, любящих выпить, но я не предполагала, что женщина может напиться. Эта иллюзия развеялась так же, как и все другие, |
|
|