"Барбара Майклз. Поместье 'Серые виселицы' " - читать интересную книгу автора

шелковых юбок. Оба погибли в результате несчастного случая, когда мне было
семь лет. Как мне рассказывали, меня выбросило из экипажа. Я совсем не помню
ни несчастья, ни дней, за ним последовавших. Когда после недель болезни я
вернулась к жизни, я нашла знакомый мир совершенно переменившимся. Мой дом,
мои комнаты, моя старая толстая няня сменились на холодную тесную комнату,
которую я должна была делить еще с тремя девочками, а вместо матери и отца
теперь была мисс Плам. Даже мое тело претерпело изменения. Одна нога была
повреждена при падении, и, хотя остался только шрам, я не могла ходить, не
хромая.
Первые недели в школе мисс Плам в Кентербери были для меня кошмаром. С
трудом выздоравливающая, тоскующая, лишенная всего, я сопротивлялась всем
попыткам утешить меня. И все же позже я полюбила и школу, и ее хозяйку. Для
того времени это была хорошая школа; возможно, она давала мало знаний, но
это было спокойное, приятное место, что не часто встречалось. Что до мисс
Плам...
Она и сейчас встает перед моим мысленным взором: цветущая, похожая на
колобок коротышка. Ее круглое румяное лицо всегда было влажно от пота,
потому что добрая старая леди любила жирную пищу и пылающие камины. Тяжелые
пышные одежды делали ее еще толще. Она задыхалась, как старый жирный
спаниель; шпионить за девочками она не могла, ибо мы узнавали о ее
приближении за несколько ярдов по хриплому дыханию и шуршанию ее невероятных
нижних юбок.
Она никогда не бывала строга. Как раз наоборот, она была слишком
чувствительной и сентиментальной, чтобы хорошо поддерживать дисциплину, и
она ужасно меня избаловала. Я была хорошенькой девочкой с каштановыми
локонами и карими глазами, необычайно бледной до прозрачности и худой. Мисс
Плам одевала меня, как большую японскую куклу, на которую я походила. Денег
хватало и на одежду, и на любые деликатесы, какие бы я ни пожелала. Я
принимала все это за подарки; лишь спустя несколько лет я поняла, что была
любимицей мисс Плам благодаря своему положению богатой наследницы. Я не
покидала школу даже на каникулы, ибо была абсолютно одна. Мисс Плам жалела
меня за мое сиротство и за физическую слабость и вместо того, чтобы
заставлять меня заниматься и работать, баловала меня, согревая у огня и
пытаясь пробудить во мне аппетит своей любимой жирной пищей.
Естественно, что при таком обращении я вскоре превратилась в
избалованную самовлюбленную девчонку. Ненависть ко мне остальных учениц по
силе была равна обожанию мисс Плам. Я не замечала их отношения до дня своего
десятилетия, когда мне убедительно показала его одна из приглашенных
девочек: я по своему обыкновению поддразнивала ее, как вдруг она в
раздражении изо всех сил запустила мне в лицо пирожным с джемом.
Потеряв дар речи от неожиданности, я начала слизывать джем со своего
забрызганного лица, и внезапно выражение лица мисс Плам разбудило во мне
доселе дремавшее чувство юмора. Я рассмеялась, и гости последовали моему
примеру. С тех пор девочки стали лучше ко мне относиться, особенно после
того, как мне удалось уговорить мисс Плам отменить наказание, назначенное
Маргарет.
В шестнадцать лет я стала самой старшей ученицей во всей школе. Мои
подруги покидали школу, чтобы занять свое место в семейном кругу или
вступить в брак, который был для них подготовлен.
В мае того года впервые появился мистер Бим. Он был поверенным моего