"Барбара Майклз. Сыновья волка " - читать интересную книгу автора

болтают без умолку во время наших поездок, пока я трясусь в седле рядом и
пытаюсь согреться.
Теперь перейдем к более приятным темам: наш опекун, мистер Вольфсон. Я
называю его опекуном, хотя трудно думать о нем так. Сын сводного брата моей
бабушки! Это делает его наполовину моим дядей? "Кузен" проще, надо
спросить, могу ли я звать его так. По закону, скорее всего, между нами нет
вообще никакого родства. Мы мало виделись со своим опекуном-кузеном, потому
что, несмотря на инвалидность, он очень запятой человек. Наверное, забота о
таком огромном владении и своем состоянии забирает почти все его время.
Изредка к нему приезжают гости из Лондона или Йорка - по делам. Правда,
пару раз мы с ним вместе ужинали.
Это любопытное представление - ужин с мистером Вольфсоном. В первый
раз нас к нему проводил Уильям; в комнате никого не оказалось. Уильям
усадил нас в своей обычной молчаливой манере. Я сначала подумала, что мы
будем ужинать одни, но на главном месте во главе длинного стола я увидела
еще один прибор. Наши места были справа и слева от хозяйского. Я лишь
успела обменяться удивленными взглядами с Адой, как Уильям, промаршировав к
дверям в другом конце комнаты, распахнул их. И тут появился мистер
Вольфсон - его коляска и он сам. А сзади, как свита, как два верных стража,
шествовали псы. Меня разрывали смех, ужас и... жалость.
Но как только наш кузен занял свое место во главе стола, все
изменилось. Его инвалидное кресло было нужной высоты, так что создавалось
полное впечатление, что он сидит на обычном стуле. Хозяин дома заговорил.
Он, оказывается, блестящий рассказчик. Хотя и признался, что мало смыслит в
музыке и живописи, зато очень начитан. Меня вначале поражало
несоответствие: вот он сидит - такой красивый в своем вечернем костюме.
Идеальный сельский джентльмен, а эта порода мужчин не славится стремлением
к образованию. Ширина плеч и мощь рук говорили скорее о человеке действия,
чем о мыслителе.
Постепенно наш разговор перешел в диалог. Ада читает очень мало, и
поэтому просто наслаждалась едой, и я даже не пыталась вовлечь ее в
оживленный обмен мнениями. Похоже, мистер Вольфсон обратил внимание на ее
молчание. Все чаще и чаще он переводил взгляд с меня на нее, и я видела,
что его забавляет контраст между внешностью Ады, безусловно получившей
хорошее воспитание, и решительным нежеланием поддержать разговор. Поэтому
он прямо спросил Аду, как она проводит время. Она поблагодарила его за
любезность - предоставленную ей возможность ездить верхом.
- Восхищен вашей выносливостью, - с улыбкой сказал он, - вы правда
ездите в такой холод?
Ада кивнула, но ее внимание отвлекла яблочная шарлотка, которую лакей
поставил перед ней, поэтому ответила я:
- Ада может ездить на всем, что движется, даже в бурю и ураган. Ее
смелость не поддается сомнению - она никогда ни перед чем не отступала.
Мистер Вольфсон посерьезнел.
- Все это очень хорошо, но я убедительно прошу вас быть поосторожнее.
- Вы очень добры, что так печетесь о нас, - безмятежно отозвалась
Ада, - но вам совершенно не о чем беспокоиться, кузен, поверьте. С нами
всегда ездит Дэвид.
- Дэвид? Ах да, этот цыганенок. Он вас сопровождает?
- По вашему приказу, кузен, - сказала я и, увидев его удивление,