"Барбара Майклз. Хозяин Черной башни" - читать интересную книгу автора

Он заметил, что я крайне неохотно поднимаю на него глаза, и потому
уселся на стул, где солнечный свет безжалостно освещал его изуродованную
шрамом щеку.
- Похоже, вы испытываете неловкость, мисс Гордон. Видите ли вы дверь
справа от вас? В соседней комнате находится женщина, в обязанности которой
входит прислуживать мне. Миссис Кэннон!
В дверном проеме, на который он указал, появилась леди. Ее морщинистое
лицо и седые волосы принадлежали пожилой женщине, но ее платье
павлинье-синего цвета, отделанное сливочного цвета бархатными бантами,
скорее подошло бы молодой девушке. Вскоре мне предстояло узнать, что
бесстыдная любовь к пышным платьям была болезненным свойством миссис
Кэннон. В тот, первый, раз ее вид просто потряс меня, но вскоре я
успокоилась. Широкие голубые глаза этой женщины были честны, словно глаза
младенца, и почти столь же бессмысленны; морщинистый розовый ротик
расплылся в улыбке, и я не смогла не ответить ей тем же. Затем, повинуясь
жесту своего странного хозяина, дама удалилась.
- Не чувствуете ли вы, что необходимые условности соблюдены? -
сардоническим тоном спросил мистер Гамильтон. Голос его был низким и
хриплым. - Тогда можем продолжить. Я подумывал предложить вам место. Но я
не ожидал, что вы так молоды и так...
Он не закончил предложения, оставив мне лишь в смущении гадать, какое
именно слово он предпочел опустить. Щеки мои вспыхнули, и я прикусила
язык - как все это было на меня не похоже!
- Должен сказать, - заметил мистер Гамильтон, не сводя с моего лица
своих проницательных темных глаз, - что ваше объявление просто изумило
меня. О чем думала ваша семья, когда позволила вам совершить подобную
глупость? Ведь нет сомнения, что ваша тетя готова предоставить вам свой
дом? И ведь всем известно, что вы обручены с вашим кузеном. Может быть, вы
поссорились? Хочу предостеречь вас, мисс Гордон, что моя нужда в секретаре
имеет известные границы. Я не желаю помогать вам дразнить кузена Рэндэлла.
Точно не помню, что именно я ответила, но на меня накатила волна
ярости. Мистер Гамильтон трясся от смеха. Затем он несколько секунд
безмолвно изучал меня. Наконец заявил деловым тоном:
- В ваши обязанности будет входить составление каталога и устройство
моей библиотеки. Вам также придется писать под диктовку. Я готов назначить
вам подобающее жалованье. Устроят ли вас подобные условия?
- Да...
- Это - преимущества данной должности. Но поскольку я, при всех своих
грехах, человек честный, я сообщу вам и о недостатках. Мой дом находится на
севере Шотландии и весьма далек от комфорта современной цивилизации.
Единственные женщины вашего круга - это миссис Кэннон, которую вы уже
видели, и... еще одна юная леди.
Он замолчал и нахмурился, глядя на свои руки, затянутые в эти странные
перчатки. Потом сказал, отвернувшись:
- Эта юная леди - моя дочь. Она инвалид и не может ходить. Из-за своей
болезни она избалована до крайней степени. И выглядит даже младше своих
шестнадцати лет.
- Какая трагедия, - отозвалась я, думая, что понимаю, что он хочет
сказать. - Я была бы счастлива сделать все возможное для мисс Гамильтон.
Вне всякого сомнения, у нее есть гувернантка, однако когда человек привязан