"Конни Мейсон. Цена наслаждения " - читать интересную книгу автора

возможным освобождение заключенных, поступали из агентства лорда Портера,
так же как и имена людей, которых она должна была спасти из застенков Замка
дьявола.
Лорд Рид Харвуд был третьим человеком, похищенным ею из тюрьмы для
политических заключенных, и его здоровье оказалось подорвано сильнее, чем у
двух предыдущих. Она молилась, чтобы доктору Дефо удалось спасти его,
поскольку, согласно последнему сообщению, Харвуд был особо важной персоной.
- Как он переносит поездку, Антуан? - спросила Флер мужчину, сидящего в
задней части повозки возле Рида. Второй слуга правил лошадью, которая тащила
повозку по извилистой дороге, огибающей утес.
- Он все еще жив, графиня, - ответил Антуан. - Пока это все, что я могу
сказать.
- Мы скоро приедем домой. Доктор Дефо, наверное, уже будет на месте.
Перед тем как отправиться в путь, я просила сообщить ему.
Флер вздохнула и умолкла; ее переполняла жалость. Рид Хариуд пострадал
так сильно, что другой на его месте уже давно бы умер. Наверное, когда-то он
был красавцем и пользовался большой популярностью у женщин. Но теперь от
того блистательного мужчины осталась лишь оболочка - грязная, немыслимо
худая и изможденная. Кожа свисала складками и обтягивала выпирающие кости,
серые глаза помутнели, а черные волосы свалялись и потеряли блеск.
Возница резко свернул на узкую грунтовую дорогу. Ночь была такой
темной, что Флер не видела маленького домика из дерева и камня, пока тот не
вырос прямо перед ними.
- Врач уже здесь, - сообщил Антуан, указывая на лошадь, привязанную к
дереву у парадного входа.
Дверь отворилась, наружу проник слабый луч света. Флер, не дожидаясь
помощи, спрыгнула с повозки на землю. Низенький худощавый человек шагнул в
темноту и подошел к ним.
- Все прошло хорошо? Вы нашли того, кого искали?
Хотя Флер и доверяла доктору Дефо, она получила приказ не открывать ему
личности его пациентов. Она щедро оплачивала его услуги, и он предпочитал не
задавать лишних вопросов.
- Я его нашла, но не уверена, выживет ли он.
- Все готово. Прикажите слугам внести его в дом. Я не смогу сказать, с
чем мне придется иметь дело, пока не осмотрю пострадавшего.
Флер наблюдала за тем, как двое слуг подняли Рида и отнесли его в дом.
У дверей их встретила полная пожилая женщина, на лице которой читалось
огромное облегчение.
- Как видишь, я благополучно вернулась, Лизетт. Так что можешь уже не
волноваться, - сказала Флер.
- Зачем вам это нужно, mа petite?* - проворчала Лизетт. - Я живу в
страхе, ожидая, что однажды вы не вернетесь.
______________
* Милая моя (фр.).

- Ты же знаешь: я делаю это, чтобы отомстить за смерть мужа. Но
поговорим позже. Сейчас я должна послушать, что скажет врач.
Флер поспешно отправилась за доктором Дефо и его пациентом и вошла в
комнату в тот момент, когда Харвуда опускали на кровать. Лизетт следовала за
ней по пятам.