"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора

члены учредительного совета ждут вас в комнате для заседаний. Мистер Линч
тоже уже явился. Все в сборе.
- Благодарю вас, мистер Фигби, я сейчас иду. Служащий банка старался не
глядеть на дочь босса, но у него ничего не выходило. Он не мог отвести от
нее изумленного взора. Девушка выглядела так, как будто только что
искупалась в грязи. Наконец молодой человек исчез.
- Приведи себя в порядок, насколько это возможно, дорогая, а потом
сходи и купи себе новую одежду, - обратился отец к Сьерре. - Здесь в кувшине
есть вода, а вон там висит чистое полотенце. Этот кабинет в твоем полном
распоряжении до тех пор, пока я буду на совещании. Постарайся забыть обо
всем, что произошло. Я уверен, что ты больше никогда не увидишь этого
наглеца. Когда ты сделаешь вес покупки, я отвезу тебя домой.
Сьерра кивнула с отсутствующим видом, она была все еще раздосадована,
однако приступ ярости прошел. Но тут дверь распахнулась. Взглянув на
вошедшего в кабинет человека, девушка открыла рот от изумления и попыталась
спрятаться.
- Прошу прощения за опоздание, Лестер, но ты не поверишь, если я
расскажу, что со мной только что, произошло. Какая-то полоумная брюнетка...
Рэм внезапно осекся и замер, затаив дыхание. Перед ним стояла Сьерра,
перепачканная в грязи самым невероятным образом и пытавшаяся спрятаться за
кресло. Хантер был ошеломлен этой неожиданной встречей не меньше девушки.
- Все в порядке, Рэм, - сказал Лестер, не замечая воцарившейся в
комнате напряженной тишины. - Мы можем отправляться в зал заседаний. Но
сначала я хотел бы представить тебе мою дочь, Сьерру. А это - Рамзи Хантер.
Сьерра была в отъезде. Она училась в Нью-Йорке, но теперь, слава Богу,
вернулась домой.
- Рад с вами познакомиться, мисс Олден, - промолвил Рэм, снимая шляпу и
делая изысканный поклон, достойный графа. При этом на его губах играла
насмешливая улыбочка, а взгляд скользил по грязной одежде девушки.
- Ты должен простить Сьерру, Рэм. С ней сегодня утром произошло
неприятное приключение.
Сьерра недовольно сжала губы, оглядывая Рэма с ног до головы. Он
выглядел очень элегантно в светло-сером костюме, темно-сером жилете,
белоснежно-белой рубашке и аккуратно повязанном синем шейном платке. Его
начищенные до блеска ботинки сияли, а цилиндр выглядел как новый. Сьерра
невольно перевела взгляд на свой заляпанный грязью подол и ботинки, на
которые было страшно смотреть.
Видя, что девушка не желает быть вежливой и молчание затягивается, Рэм
откашлялся и сказал:
- Побудь с дочерью, Лестер, а я пока пойду к собравшимся. Когда
освободишься, подходи к нам. - Он повернулся и быстрым шагом вышел из
кабинета.
Глядя в спину удаляющегося Хантера, Сьерра испытывала противоречивые
чувства. Почему Рамзи Хантер, внешне такой обаятельный человек, производил
столь неприятное впечатление? При других обстоятельствах он, пожалуй,
заинтересовал бы ее. Она увлеклась бы им - но, конечно, совершенно невинно.
В Нью-Йорке Сьерра флиртовала с кавалерами на танцах и даже целовалась
с ними. Гордон Линч не мог тягаться с Рамзи Хантером, но Горди был, по
крайней мере, джентльменом. Если они с Горди поженятся - а Сьерра полагала,
что так оно и будет, - то он окружит ее любовью и заботой. Он будет