"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора

ожидать всякого.
- Гостиница находится в нескольких шагах отсюда, мисс Олден, -
услужливо сообщил Бейкер. - Я позабочусь о том, чтобы вам предоставили
лучший номер. Если вы не слишком устали, я бы хотел иметь честь поужинать
вместе с вами.
Сьерра хотела уже отказаться, но тут поймала на себе сердитый взгляд
Рэма и сказала:
- С удовольствием, мистер Бейкер. Часов в семь, вы согласны? Мне надо
принять ванну и переодеться.
Сьерра попыталась не выдать своего волнения и продолжала улыбаться,
видя, как Рэм демонстративно зашагал в сторону телеграфа. Хотя, впрочем, его
действия были совершенно бесполезны. Прежде чем отец успеет выслать
кого-нибудь за ней, дилижанс давно уже будет в пути.
Терман Бейкер лелеял самые смелые мечты. Он был уверен, что Сьерра
Олден - достаточно опытная женщина и понимает, чего он от нее хочет.
Порядочные молодые леди не путешествуют без сопровождающих лиц. Кроме того,
из разговора Сьерры и Рамзи Хантера коммивояжер заключил, что эта пара - не
просто знакомые. По всей видимости, эти двое поссорились, и Бейкер хотел
воспользоваться их разрывом. Он выходил в Виргиния-Сити, где его ждали жена
и трое детей, но Сьерре Олден вовсе не следовало знать об этом. За многие
годы поездок по стране он соблазнил множество молодых женщин - Бейкер уже
сбился со счета.
Он и в дальнейшем был намерен поступать таким же образом, пользуясь
женской легковерностью.
Сьерра чувствовала себя невероятно усталой. Насытившись, она наконец
положила вилку на свою пустую тарелку и откинулась на спинку стула.
- Благодарю вас за компанию, мистер Бейкер. Я чувствую себя в полной
безопасности, сидя здесь с вами. А теперь я должна извиниться, мне надо
идти. Кучер сказал, что мы отправляемся завтра в шесть часов утра.
Бейкер отодвинул свой стул.
- Я провожу вас до номера.
Рэм сидел за столиком напротив Сьерры и Бейкера. Задумчиво прищурив
свои синие глаза, он проводил взглядом выходящую из ресторана парочку, а
затем, выругавшись сквозь зубы, резко поднялся из-за стола. Однако, секунду
поразмыслив, он снова сел и заставил себя допить кофе. Рэм пытался убедить
самого себя в том, что девушка слишком наивна и не видит грозящей ей
опасности. Так ли это? Может быть, она не столь уж и невинна, как он
полагал? Может быть, в школе в Нью-Йорке ей пришлось испытать много больше,
чем это казалось Рэму? "Черт с ней, с этой Сьеррой Олден", - мрачно думал
он, допивая остывший кофе и с изумлением замечая, что его руки дрожат от
волнения.
- Спокойной ночи, мистер Бейкер, - сказала Сьерра, подавая руку
симпатичному коммивояжеру.
Бейкер нахмурился. Он не предполагал, что этот вечер закончится
подобным образом. Он быстро пожал руку Сьерры и отступил на шаг, наблюдая за
тем, как Сьерра открывала ключом свой номер. Комната была залита светом, и
Сьерра почувствовала благодарность к предусмотрительной горничной, которая
зажгла лампу. Но прежде чем Сьерра успела обернуться и запереть за собой
дверь, в номер ворвался Бейкер и прислонился к косяку, весело улыбаясь.
Смутившись, Сьерра отступила на шаг и изумленно спросила: