"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автораожидать всякого.
- Гостиница находится в нескольких шагах отсюда, мисс Олден, - услужливо сообщил Бейкер. - Я позабочусь о том, чтобы вам предоставили лучший номер. Если вы не слишком устали, я бы хотел иметь честь поужинать вместе с вами. Сьерра хотела уже отказаться, но тут поймала на себе сердитый взгляд Рэма и сказала: - С удовольствием, мистер Бейкер. Часов в семь, вы согласны? Мне надо принять ванну и переодеться. Сьерра попыталась не выдать своего волнения и продолжала улыбаться, видя, как Рэм демонстративно зашагал в сторону телеграфа. Хотя, впрочем, его действия были совершенно бесполезны. Прежде чем отец успеет выслать кого-нибудь за ней, дилижанс давно уже будет в пути. Терман Бейкер лелеял самые смелые мечты. Он был уверен, что Сьерра Олден - достаточно опытная женщина и понимает, чего он от нее хочет. Порядочные молодые леди не путешествуют без сопровождающих лиц. Кроме того, из разговора Сьерры и Рамзи Хантера коммивояжер заключил, что эта пара - не просто знакомые. По всей видимости, эти двое поссорились, и Бейкер хотел воспользоваться их разрывом. Он выходил в Виргиния-Сити, где его ждали жена и трое детей, но Сьерре Олден вовсе не следовало знать об этом. За многие годы поездок по стране он соблазнил множество молодых женщин - Бейкер уже сбился со счета. Он и в дальнейшем был намерен поступать таким же образом, пользуясь женской легковерностью. Сьерра чувствовала себя невероятно усталой. Насытившись, она наконец - Благодарю вас за компанию, мистер Бейкер. Я чувствую себя в полной безопасности, сидя здесь с вами. А теперь я должна извиниться, мне надо идти. Кучер сказал, что мы отправляемся завтра в шесть часов утра. Бейкер отодвинул свой стул. - Я провожу вас до номера. Рэм сидел за столиком напротив Сьерры и Бейкера. Задумчиво прищурив свои синие глаза, он проводил взглядом выходящую из ресторана парочку, а затем, выругавшись сквозь зубы, резко поднялся из-за стола. Однако, секунду поразмыслив, он снова сел и заставил себя допить кофе. Рэм пытался убедить самого себя в том, что девушка слишком наивна и не видит грозящей ей опасности. Так ли это? Может быть, она не столь уж и невинна, как он полагал? Может быть, в школе в Нью-Йорке ей пришлось испытать много больше, чем это казалось Рэму? "Черт с ней, с этой Сьеррой Олден", - мрачно думал он, допивая остывший кофе и с изумлением замечая, что его руки дрожат от волнения. - Спокойной ночи, мистер Бейкер, - сказала Сьерра, подавая руку симпатичному коммивояжеру. Бейкер нахмурился. Он не предполагал, что этот вечер закончится подобным образом. Он быстро пожал руку Сьерры и отступил на шаг, наблюдая за тем, как Сьерра открывала ключом свой номер. Комната была залита светом, и Сьерра почувствовала благодарность к предусмотрительной горничной, которая зажгла лампу. Но прежде чем Сьерра успела обернуться и запереть за собой дверь, в номер ворвался Бейкер и прислонился к косяку, весело улыбаясь. Смутившись, Сьерра отступила на шаг и изумленно спросила: |
|
|