"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора - Я предупреждаю вас, Сьерра. Вы можете совершить страшную ошибку.
Неужели вы не понимаете, в какое положение поставили себя, приняв предложение Бейкера стать вашим покровителем? Этот парень ждет, что вы вознаградите его за услугу. Думаю, что вы понимаете, о каком вознаграждении идет речь. Сьерра изумленно взглянула на Рэма: - Мне кажется, вы судите о других по себе. Мистер Бейкер просто повел себя по-джентльменски. - По-джентльменски? Я слишком часто в своей жизни наблюдал подобные сцены и прекрасно знаю, чего он добивается. - Это все, что вы хотели сказать, Рэм? - спросила Сьерра, помолчав. - В таком случае вернемся в дилижанс. - Нет, я хотел еще заметить, что ваш наряд не подходит для подобного рода путешествия. Вам нет никакой необходимости выглядеть так, как будто вы сошли с вывески модного магазина. Неужели у вас нет с собой более практичного платья? Бессильный гнев вновь охватил Сьерру. Как смеет этот человек приказывать ей, что ей носить? - Ах вот вы где, мисс Олден, - промолвил Бейкер, окинув Рэма испытующим взглядом, - этот джентльмен досаждает вам? Рэм чуть не расхохотался в лицо этому франту. - Нет, мы просто беседовали, мистер Бейкер, - сказала Сьерра, одаривая его ослепительной улыбкой. - Давайте вернемся к экипажу. Я вижу, что кучер делает знаки пассажирам, призывая их занять свои места. С этими словами Сьерра оперлась на руку Бейкера, не обращая внимания на - Не говорите потом, что я вас не предупреждал! - крикнул Рэм ей вслед. Сьерра слышала его слова, но не удостоила ответом. - Вот дура, - пробормотал Рэм, снова садясь в дилижанс. Он не понимал самого себя: почему он, собственно, беспокоится об этой женщине? Сьерра разгладила ладонью измятую юбку платья, с грустью отмечая его жалкое состояние. Никакая стирка уже не вернет этому наряду из прекрасной ткани его первоначальный роскошный вид. Теперь она не понимала, что именно заставило ее надеть в такую дальнюю дорогу столь неподходящее платье, сшитое из легкой полупрозрачной ткани. Когда она паковала вещи в дорогу, то не особенно задумывалась о том, что взять с собой. Сьерра почти наугад выбрала несколько любимых нарядов и шляпок, и ей было неприятно сознавать, что Рэм имел все основания критиковать ее одежду. Она не могла не понимать, что ей скорее следовало надеть серое или коричневое дорожное платье из саржи, а также дорожную шляпку без всяких украшений. Завтра она наденет простой наряд из темной ткани, который захватила с собой. Слава Богу, у нее хватило ума надеть в дорогу самые прочные свои ботинки. Солнце уже клонилось к горизонту, когда дилижанс остановился у здания почтовой станции в Сакраменто. У Сьерры от постоянной тряски ломило все тело. Она успокаивала себя тем, что сможет отдохнуть в настоящей гостинице, и радовалась, представляя горячую ванну, изысканный ужин и мягкую постель. Честно говоря, Сьерра считала, что первый день путешествия прошел довольно благополучно. Почти весь день за окнами тянулся скучный, невыразительный пейзаж. Сьерра была уверена, что вся поездка пройдет так же скучно и однообразно. Хотя, конечно, путешествуя в обществе Рамзи Хантера, можно |
|
|