"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора - Вы наивный ребенок, мисс Олден, вот в чем дело. Неужели вы не
заметили, с какой легкостью я мог бы соблазнить вас? Я мог бы овладеть вами прямо здесь, на полу, или на своей кровати, или там, где бы мне захотелось. К счастью, здравый смысл помог мне побороть это искушение. - Вы обманули меня, - раздраженно бросила ему Сьерра. - Вы предложили мне заплатить вам за услуги своим телом. Синие глаза Рэма заискрились. - Если я не ошибаюсь, цена не показалась вам слишком высокой. После первого же поцелуя вы с готовностью приняли бы все мои домогательства. - Я... я... находилась в безвыходном положении, - дрогнувшим голосом произнесла Сьерра. - И вы знали об этом! Только негодяй может воспользоваться отчаянием женщины. - Однако ведь я так и не воспользовался им, не правда ли, милая Сьерра? Как настоящий джентльмен - хотя я им и не являюсь - я отпустил вас с миром, не покусившись на вашу невинность. Если бы я действительно хотел воспользоваться вашим безвыходным положением, вы бы давно уже лежали подо мной на кровати и в полной мере испытывали силу толчков моей плоти, пронизывающих ваше нежное лоно. Кровь отхлынула от лица Сьерры. Она поняла, что ей не по силам тягаться с Рэмом Хантером. Он легко может одержать верх над ней. По всей видимости, сейчас он пытался привести ее в полное замешательство и заставить сожалеть о том, что она обратилась к нему за помощью. Рэм почти преуспел в этом, однако Сьерра в конце концов заметила свою ошибку, она поняла его жгучее желание запутать ее и решила не сдаваться. - Неужели вы так ничего и не поняли из того, что я говорила вам? - крупицу взаимопонимания. - Я действительно ничего не понял. Говорю вам в последний раз, Сьерра, ступайте домой, пока вас не застали здесь, в моей комнате. В таком городе, как Сан-Франциско, слухи распространяются очень быстро. Подумайте, что скажет Гордон, когда услышит грязные сплетни о вас и обо мне. А я уезжаю из города завтра утром с почтовым дилижансом и не смогу воспрепятствовать распространению этих слухов, чтобы спасти вашу репутацию. Сьерра удовлетворенно улыбнулась. Наконец-то ей удалось кое-что разузнать от этого несговорчивого человека, не зря он мучил ее. - Хорошо, мистер Хантер, - сказала девушка так кротко, что это сразу же насторожило Рэма. - Я ухожу, но вы не... Сьерра замолчала на полуслове, слыша, как кто-то тихо постучался в дверь и, не дожидаясь приглашения, вошел в комнату. Повернувшись лицом к двери, Сьерра застыла от удивления, увидев Лолу, одетую в полупрозрачный пеньюар. Похоже, Лола была не менее поражена, застав в комнате Рэма незнакомку. - Что, черт возьми, здесь происходит? - пригвоздила Сьерру гневным взглядом зеленых кошачьих глазах. - Кто вы такая и что вы делаете в комнате Рэма? Рэм громко застонал. Ну почему Лола появилась в его комнате в столь неподходящий момент?! Он знал почти наверняка, что женщины не знакомы, но это обстоятельство вряд ли поможет избежать скандала. - Эта леди и я ведем деловые переговоры, Лола, - сказал он. - Черт возьми, так я тебе и поверила, - отозвалась та, - она не в твоем |
|
|