"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу автора


Лили знала, что он наблюдает за ней. Она постоянно чувствовала на себе
тяжелый, осуждающий взгляд его темных, глубоких глаз, который буквально жег
ей кожу. Они никогда не встречались раньше, их даже не представили друг
другу, однако девушка то и дело, словно влекомая могучим магнитом,
поворачивалась в сторону незнакомца. Такое лицо могло принадлежать лишь
человеку волевому, властному, привыкшему командовать: высокие скулы,
крупный нос, полные губы и пронзительные глаза, от которых, казалось, ничто
не могло укрыться. Ровный густой загар резко выделял его среди прочих
гостей, типичных английских джентльменов, проводящих большую часть времени
в четырех стенах за игрой в карты и светскими беседами с друзьями.
Свободная, немного небрежная поза, раскованные манеры, гордая посадка
головы - короче, весь облик незнакомца дышал спокойной уверенностью и
грубой чувственностью, одновременно притягивающей и отталкивающей Лили.
Всякий раз, когда ее взгляд как бы невзначай скользил по его лицу, их глаза
неизменно встречались; в его тяжелом неотступном взоре читались и
любопытство, и легкое удивление, и насмешка, и что-то еще, чего она не
могла понять.
Лили вздрогнула, как от озноба. Столь пристальное внимание смущало,
раздражало, даже пугало. Более того, оно граничило с оскорблением. Впрочем,
быть может, он ведет себя так всегда и со всеми? Слабое утешение. Но почему
это вообще задевает ее? В чем дело? В выражении его лица? В том, как
кривятся его губы, когда она своим возмутительным поведением вызывает новые
всплески сплетен и пересудов среди собравшихся? Кого он осуждает, ее или
их?.. Ну вот, опять! Можно подумать, что, кроме него, здесь никого нет...
Ощущение постоянной слежки не проходило. Даже там, в саду, она
чувствовала сквозь двери его колючий, пронизывающий взгляд, а уж после
возвращения в залу ее неловкость возросла стократно. Но Лили демонстративно
повернулась спиной к красивому незнакомцу, делая вид, что всецело увлечена
игривой беседой со своим очередным партнером по танцу, и, когда тот с
загадочной улыбкой предложил "подышать свежим воздухом", охотно последовала
за ним на открытую террасу. За нею шлейфом струился возмущенный шепот
шокированных гостей.
Стюарт Монтегю просто задыхался от бессильного гнева. Сплетни, как
шаровые молнии, носились вокруг него, зажигая то одну, то другую группу
гостей. Зала напоминала растревоженный муравейник, а сама атмосфера ее,
казалось, была перенасыщена напряжением и осуждением его взбалмошной,
непутевой дочери. Что за бес в нее вселился? Зачем понадобилось превращать
очаровательное, скромное платье, заказанное, кстати, у лучшей портнихи, в
вульгарную дешевку, достойную разве что непотребной девки из портового
борделя? Разве юной непорочной девушке может прийти в голову так бесстыдно
выставлять напоказ грудь и ноги? Видимо, он что-то просмотрел в ее
воспитании. Его милая, ласковая Лили, которую, как ему казалось до
сегодняшнего вечера, он так хорошо знал, даже отдаленно не напоминала эту
отвратительную, прожженную соблазнительницу, расточающую направо и налево
призывные улыбки и благосклонно выслушивающую двусмысленные комплименты.
Что у нее на уме?..
Пока он мучительно искал ответ на этот непростой вопрос, Лили
вернулась в залу и, бросив своего партнера, словно использованную салфетку,
закружилась в вальсе с очередным претендентом на уединенную беседу в саду.