"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автора

наставник улыбнулись. Голова учителя склонилась едва ли не до земли, поэтому
никто не заметил исказившей его лицо гримасы злобного бешенства. Она
свидетельствовала о том, что он никогда не простит этих слов королеве, а
радостного смеха - мальчику, явившемуся его причиной.
- ...Знайте, мистер Хорек, что в этом королевстве я решаю, кому стоять
впереди, а кому сзади. Раны Христовы! Мистер ректор, оказывается,
воспитатели в Итоне больше нуждаются в обучении, чем ваши школяры! Дайте это
понять мистеру Хорьку, чтобы мне самой не пришлось брать в руки розгу!
Елизавета могла поддразнивать своих придворных и обмениваться шутками с
крестьянами в полях, но когда она хотела, то становилась не менее грозной,
чем король Гарри,* и сейчас был как раз такой момент. Наставник съежился,
охваченный ужасом. На его лбу выступил пот, колени заметно дрожали. Королева
публично выставила его дураком, но она могла и заковать его в колодки,
словно вора.
______________
* Имеется в виду Генрих VIII Тюдор (1491-1547) - король Англии с
1509 г., отец Елизаветы I.

Однако, Елизавета удовлетворилась преподанным уроком. Она снова
посмотрела на главу школы.
- Позовите-ка мне этого парня с каштановыми волосами.
- Робин Обри! - позвал тот, к кому она обратилась. Ряды расступились, и
мистер Хорек, облегченно вздохнув, отступил в сторону. Но он все еще держал
голову опущенной, дабы никто не мог увидеть страх и злобу в его глазах.
Сам Робин Обри едва ли пребывал в более счастливом настроении. Этого
четырнадцатилетнего мальчугана, имевшего в жизни ясную цель, обуревали
мечты, в центре которых всегда был образ великой королевы. И вот теперь она
выбрала его среди других учеников и подозвала к себе. Робин был уверен, что
не сможет пересечь пятно солнечного света, отделяющее его от королевы. Слезы
слепили его глаза. Самое большее, на что он мог надеяться, - это упасть и
умереть у ее ног. И все же каким-то чудом Робин подошел к Елизавете и
опустился перед ней на колени. Не осмеливаясь поднять на нее взгляд, он
почувствовал, как ее точеная рука опустилась ему на плечо и услышал голос -
простой женский голос, теплый и ласковый.
- Робин Обри, - повторила королева, любуясь чисто английским именем.
- Из Эбботс-Гэп в графстве Дорсет.
Это произнес стоявший парой шагов позади королевы бледный, чернобородый
мужчина болезненного вида.
- Как? - весело воскликнула Елизавета. - Мой добрый Мавр знает тебя?
Быть может, ты был пажом при дворе императора?*
______________
* То есть при дворе Священной Римской империи, где Уолсингем был
послом

"Добрым Мавром" был государственный секретарь сэр Френсис Уолсингем; с
прозвищем ему повезло больше, чем сэру Кристоферу Хэттону, вице-камергеру
королевы, которого она именовала своим "Бараном". Однако, кличка не вызывала
особого восторга у сэра Френсиса, который сдержанно улыбнулся.
- Ваше величество, отец мистера Обри был моим другом, - спокойно
ответил он, и Робин сразу же понял, кто это такой.