"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автораСтаффорд.
- О моем можете не беспокоиться, - ответил Робин. - У меня есть один, который вполне подойдет. Я ношу его ради экономии, так что можете быть уверенным, что он соответствует моей скупости и достаточно поистерся. Робин говорил громко, так что стоящие рядом могли все слышать, и нарочито дружелюбным тоном. Впервые юноша услышал смешки не над собой, хотя и вызванные его словами. Мистер Стаффорд шагнул назад, не зная, как реагировать на сказанное; в его глазах мелькнул испуг. Хорошенькая девушка, которую мистер Стаффорд представлял Робину, но чье имя он не расслышал, подошла к нему. - Отлично сказано, мистер Обри! - воскликнула она приятным мелодичным голосом и, когда другие отошли, добавила уже тише: - Я кузина Синтии - Оливия Чеверил. - Вам следовало бы поручить роль Золотой нимфы, - сделал ей комплимент Робин. - Только что меня уговорили - не скажу, кто именно, - изображать пастушку. Но, честное слово, - она широко улыбнулась, - я еще никогда не встречала ягненка, который бы так мало нуждался в том, чтобы его пасли. В этот момент двери зала открылись, и дворецкий объявил, что ужин подан. Пища была сервирована на трех столах - большом и двух меньших, стоящих у его краев под прямым углом. Робин очутился за одним из боковых столов рядом с Оливией Чеверил. Он огляделся вокруг в поисках Синтии и обнаружил ее за основным столом по соседству с Хамфри Бэннетом. Хамфри разговаривал с ней, но ее глаза беспокойно бегали по другим гостям. Когда они нашли Робина, лицо девушки озарила такая ласковая улыбка, что его лицо его на землю, потребовался голос соседки. - Может быть, мы спустимся со звезд и приступим к ужину? - сухо предложила Оливия. Блюдо следовало за блюдом. Камбала, морской угорь и мерлан с соусом из шафрана и серой амбры, пироги с олениной и каплунами с гарниром из зеленого горошка, ломти говядины и баранины, салаты, сладкий картофель и артишоки подавались на серебряной посуде. Сэр Роберт Бэннет в своем огромном доме старался идти в ногу со временем. Гости пользовались новомодными серебряными вилками, пил ч пиво, мускат и рейнское вино из венецианских бокалов, закончив трапезу абрикосами и сладостями. Робин, однако, едва ли сознавал, что он ест, и лишь изредка бросал взгляды на соседей. Оливия болтала о пьесе и сомневалась, что они смогут ее поставить. - У нас есть всего шесть дней, чтобы написать, разучить и отрепетировать текст, а также изготовить костюмы и декорации. Облака должны быть достаточно крепкими, чтобы поддерживать богов и добродетели, и боюсь, что они проломят головы стоящим внизу простым смертным - то есть нам. Молодой человек с военной выправкой и открытым приятным лицом склонился над столом, отвечая ей. - Можете не опасаться облаков, мисс Оливия. Я сам подвешу их и закреплю на канатах. Доверьтесь Джону Сэведжу. Я воевал в Нидерландах и попадал там в такие переделки, что теперь мне все нипочем. Ваши облака будут столь же тверды, как земля, и опустятся вниз легко, как перышко. - Мы будем вам очень признательны, - откликнулась Оливия. - Можете верить Джону Сэведжу, - повторил солдат. |
|
|