"Альфред Эдвард Вудли Мейсон. Узник Опала " - читать интересную книгу автора

он.
В этот момент чей-то голос окликнул его из открытого французского
окна, выходящего на террасу:
- Л для меня у вас не найдется ни одного слова приветствия, мистер
Рикардо?
В окне на фоне вечернего света стояла Джойс Уиппл в серебристом
кружевном платье. От беспокойства, омрачавшего ее лицо во время их прошлой
встречи, не осталось и следа. На ее щеках играл румянец, и она весело
улыбалась.
- Значит, вы в конце концов отложили возвращение в Америку,- сказал
мистер Рикардо, направляясь к ней.
- На месяц, который уже на исходе,- отозвалась она.- Завтра я уезжаю в
Шербур {Шербур - портовый город в северо-западной Франции на берегу
Ла-Манша}.
- Если мы позволим вам уехать,- галантно произнес де Мирандоль.
Впоследствии мистер Рикардо вспомнил эту фразу.
Его представили двум молодым дамам, живущим по соседству, и двум
молодым людям из Бордо, но они были всего лишь гостями на один вечер,
поэтому он не придал им особого значения.
- Кого мы ждем теперь, Дайана?- недовольно осведомилась миссис
Тэсборо.
- Мосье аббата, тетя,- ответила Дайана.
- Ты должна убедить своих друзей быть пунктуальными,- сурово упрекнула
ее миссис Тэсборо.
Мистер Рикардо вновь был удивлен и шокирован. Это была уже третья
загадка за сегодняшний вечер. Он помнил миссис Тэсборо как самую покорную
из бедных родственниц, как компаньонку, прекрасно знавшую, что в ее
обязанности не входит вмешательство в личную жизнь племянницы, как
молчаливый символ респектабельности. Тем не менее она позволяла себе
вмешиваться, и притом весьма властно. Не менее удивительным был и кроткий
ответ Дайаны:
- Прости, тетя. Аббат так редко опаздывает к обеду, что я боюсь, не
случилось ли с ним чего. Я ведь давно отправила за ним машину.
Миссис Тэсборо пожала плечами, но явно не была удовлетворена. Мистер
Рикардо переводил взгляд с одной на другую. Пожилая леди в поношенном
старомодном платье восседала в кресле, как на троне, а ее хорошенькая
племянница в пышном современном наряде выглядела робкой, как деревенская
служанка. Эта перемена позиций заинтриговала мистера Рикардо. Он посмотрел
на Джойс Уиппл, но в этот момент дверь открылась, и Жюль Амаде доложил:
- Мосье аббат Форьель.
Маленький толстенький человечек в сутане, с румяным лицом и
проницательными серыми глазками, запыхавшись, ворвался в комнату.
- Я опоздал, мадам. На коленях прошу прощения,- заговорил он, поднеся
к губам руку миссис Тэсборо. Было заметно, что он смотрит на нее как на
хозяйку.- Но когда вы услышите о моей беде, то простите меня. Мою церковь
ограбили!
- Ограбили?- переспросила Джойс Уиппл весьма странным голосом, в
котором звучал страх, но не удивление. Похоже, ограбление было неожиданным,
но не невероятным.
- Да, мадемуазель. Какое святотатство!- Маленький человечек всплеснул