"Густав Майринк. Зеленый лик " - читать интересную книгу автора И из-за занавеса вышел похожий на французского парикмахера господин в
смокинге и белых перчатках - редкая поросль на голове, бородка клинышком, желтые обвислые щеки, красная розетка в петлице и синие подглазья. Он поклонился публике и сел в кресло посреди эстрады. Хаубериссер было подумал, что придется выслушать какой-нибудь более или менее двусмысленный монолог, которыми обычно потчуют в кабаре, и досадливо отвел взгляд, как вдруг исполнитель - то ли от смущения, то ли умышляя вульгарную шутку, начал расстегивать кое-какие предметы своего туалета. Прошла минута, а в зале и на эстраде все еще царила торжественная тишина. Затем в оркестре вполголоса запели две скрипки, и, словно из глубокой дали, донеслись томные звуки валторны: "Храни тебя Господь, то было слишком дивно, храни тебя Господь, тому не должно быть..."* ______________ * ..."Храни тебя Господь, то было..." - строки из стихотворения Иозефа Виктора фон Шеффеля (1826 - 1866) "Прощание молодого Вернера". Эти стихи использованы в либретто оперы Виктора Несслера "Трубач из Зекингена" (1884 г.). Изумленный Хаубериссер взял театральный бинокль, направил его на эстраду и чуть не выронил от ужаса. Что это? Уж не тронулся ли он умом? Лоб покрылся холодной испариной. С головой и впрямь что-то неладно! Ведь не может же въяве твориться то, что он видел на подиуме, здесь, на глазах у сотен дам и господ, которые еще несколько месяцев назад принадлежали самому рафинированному обществу. аудитории при демонстрации патологического эксцесса, но здесь?! Или все это сон? А может, произошло чудо, и стрелка истории прыгнула вспять, вернувшись к эпохе Людовика XV?... Исполнитель плотно прикрыл ладонями глаза, так, будто, мобилизуя всю силу фантазии, пытался представить себе нечто с предельной живостью... и через несколько минут поднялся с кресла. Затем поспешно раскланялся и исчез. Хаубериссер бросил взгляд на дам за своим столиком и оглядел тех, кто сидел поблизости. Лица не выражали никаких эмоций. Только у одной русской княгини хватило непосредственности похлопать в ладоши. И вновь привычно журчит веселая болтовня, будто никогда и не прерывалась. Хаубериссеру стало казаться, что он попал в сонмище призраков, он ощупал пальцами скатерть и вдохнул пропитанный мускусом аромат цветов: ощущение ирреальности переходило в леденящий ужас. Вновь раздался звонок, и зал погрузился в темноту. Фортунат воспользовался случаем и вышел. Шагая по улице, он почти устыдился своей чувствительности. А что, собственно, произошло, и чему тут можно ужасаться? Да ничего особенного, он столкнулся с тем, что нисколько не страшнее вещей подобного рода, которые время от времени повторяются в человеческой истории, - сбрасывание маски, для того и существующей, чтобы прикрывать сознательное или бессознательное лицемерие, вялокровие, выдаваемое за добродетель, или мерзости, выношенные фантазией монахов-аскетов!... Болезненная |
|
|