"Барбара Мецгер. Навеки твой " - читать интересную книгу автора

И закричала. А что еще она могла сделать, обнаружив позади стола
окровавленного сэра Фредерика с остекленевшими глазами? На ее крик, на ходу
застегивая сюртук, прибежал дворецкий в съехавшем набок парике.
- Хозяин всегда говорил, что вы скверная.
Аманда положила пистолет. Слишком поздно. Слишком.
Слуги кричали и плакали. Прибывшие стражники оттеснили их. В библиотеку
ворвались Элейн и ее тетя. Элейн упала в обморок, но мисс Гермиона Холи
верещала, пока не приехал врач и помощники шерифа.
Они поволокли ее, Аманду Карвилл, внучку графа, со связанными руками в
фургон, а потом втолкнули в мрачную переполненную комнату. В комнате,
набитой плохо одетыми людьми, стоял запах давно немытых тел. Охранник грубо
толкнул Аманду вперед, к джентльмену в парике, не поднимавшему глаз от
бумаг. Она едва понимала его слова, перед ее глазами стояло лицо отчима. Ей
не дали возможности слова сказать, охрана увела ее. У Аманды достало
здравого смысла отдать охраннику сережки в обмен на обещание доставить одно
сообщение поверенному семейства, а другое - по определенному адресу на
Гросвенор-сквер.
- Если сдержите слово, получите больше. Моя крестная мать богата и
щедра. Она исправит это недоразумение.
Аманда понятия не имела, доставит ли охранник ее сообщения или просто
присвоит ее серьги. Он оставил ее в крошечной комнате, в каком-то чулане,
без свечи или корки хлеба. На следующее утро другой стражник, крупный и
щербатый, снова повел ее в фургон вместе с другими закованными в наручники
заключенными, кричавшими о своей невиновности. Аманду втолкнули в
огороженный двор, где было множество оборванных женщин, которым она бросила
бы монету, увидев на улице. Женщины тащили с нее накидку, золотое кольцо,
перчатки, даже шелковые чулки, срывали с платья кружева.
- Нет, - закричала она, - я ничего не делала!
Они смеялись над ней.
- Все мы так говорим, - бросила сквозь почерневшие зубы какая-то старая
ведьма, вцепившись в шпильки в белокурых волосах Аманды, уложенных в модную
прическу. - Там, куда ты отправишься, они не понадобятся.
Кто-то бросил ей обрывок шерстяной тряпки. Одеяло было изодранное,
наверняка в нем полно блох, но Аманда съежилась под ним, подальше от
кашляющих, хрипящих женщин, сражающихся за ее добро и выторговывающих за
него у охранников бутылку джина или кусок сыра. Так она провела ночь и
следующий день без еды. Никто не слушал ее протесты и мольбы.
На третий день ее вытащили из угла и повели на слушание дела. Должно
быть, кто-то получил ее сообщения, с благодарностью подумала Аманда,
поскольку рядом с ней стоял осанистый адвокат в элегантных черных одеждах.
Наконец кто-то выслушает ее.
- Спасибо, - начала она, но ей тут же велели замолчать. - Но я...
Ее защитник ушел. Стукнул молоток судьи, и ее снова потащили прочь. На
этот раз за требование выслушать ее ударили в ухо так, что у нее закружилась
голова.
Аманду отвезли в тюрьму и бросили в другую камеру, каморку без окон с
соломенным тюфяком на полу и тонким одеялом.
- Нет, вы не понимаете...
- Это вы не понимаете, моя прекрасная леди, - шлепнула ее
надзирательница. - Кто-то заплатил за отдельное помещение, но вас осудят за