"Барбара Мецгер. Козырной туз ("Карточный домик" #1) " - читать интересную книгу автора

Нелл подумала, что кем бы ни был этот джентльмен, его приезд сюда - самое
интересное и волнующее событие, произошедшее в Кингстон-апон-Гулле с тех
пор, как предыдущий викарий сбежал в Канаду с женой своего помощника.
О неизвестном говорили даже в табачной лавке, куда Нелл зашла, чтобы
пополнить запасы табака для брата.
- Правда, что в деревне прячется какой-то дворянин? - спросил ее
продавец.
- Я слыхал, что он граф, - вмешался в разговор покупатель.
- Нет, герцог, - возразил какой-то беззубый старик. - Подлый это
народец. Говорят, какой-то герцог укокошил своего камердинера...
Продавец перегнулся через прилавок и, многозначительно глядя на Нелл,
прошептал:
- Говорят, приезжий собирается нанять адвоката, мистера Силбигера,
чтобы он защитил его от выдвинутых ему обвинений.
Один из покупателей добавил:
- Утром он отправил из гостиницы письмо с конным посыльным.
- А я слышал, что мистер Силбигер послал своего работника в контору
судьи, - заметил беззубый старик.
- Хотя никто не знает, зачем ему ехать сюда, чтобы нанять себе
адвоката. Их в Лондоне пруд пруди.
Нелл согласилась с посетителями табачной лавки, что все это очень
странно. Признавшись, что до сих пор еще не видела чужака, она сильно
разочаровала всех присутствующих.
- Надеюсь, что еще увижу его, - искренне добавила она, заплатила за
покупку и вышла из лавки.
Ей и вправду не терпелось узнать, что привело незнакомца в их
заброшенную деревушку. То, что его приезд совпал по времени с неожиданным
отъездом брата, насторожило Нелл. В конце концов, записку, после получения
которой Филан внезапно стал собираться в дорогу, принесли из деревни как раз
в то время, когда незнакомец должен был принимать ванну. Слава Богу, что
Нелл уже вышла из табачной лавки, поскольку вскоре почувствовала, что
залилась румянцем стыда от неподобающих мыслей и волнующих образов.
Отбросив в сторону размышления о размерах его носа и его мужского
достоинства, она стала думать о том, что скорее всего между чужаком и ее
братом есть какая-то связь. И ничего хорошего она не сулит. Иначе бы Филан,
узнав о его приезде, остался бы, чтобы радушно встретить старого друга или
знакомого, или делового партнера. А он внезапно сорвался с места и, прежде
чем уйти из дома, взял с Нелл обещание обходить стороной незнакомца,
который, на его взгляд, представляет опасность.
Но будь приезжий распутником и повесой, разве отказался бы он от
благосклонности всеми признанной красавицы Китти Джонстон?
С другой стороны, кто знает, что на уме у Филана? Зачем он так часто
ездит куда-то, то ли в Скарборо, то ли в Гулль? Тетя Хейзел предположила,
что у него есть любовница. А вдруг дело гораздо серьезнее и он замешан в
шпионаже или в контрабанде? Или в азартных играх, или... в чем-то другом,
что заставляет его избегать богатого джентльмена с титулом, связями в
Лондоне, ведущего переписку с местными представителями закона?
Филан был угрюм и замкнут, подвержен приступам меланхолии и
раздражения, однако Нелл была уверена, что он не преступник. Брат отличался
бережливостью, а положа руку на сердце - был довольно прижимист. Он не был