"Джон Меткалф. Торжествующий мертвец." - читать интересную книгу автора

британской. Свое послание Годериху я составил в весьма решительных
выражениях и отправив его, почувствовал некоторое облегчение.
Меня терзали тревожные мысли, а находка этой могилы оставила ужасный
след. Странное поведение незнакомого человека, заговорившего со мной, его
подозрительные и испуганные взглядами, необъяснимая сдержанность все это
повергло меня в полную растерянность и настоящий страх.
Тем временем Дэни я видел лишь мельком. Вэньон, предупредивший меня,
что Денис будет стараться вновь оказаться с ним, предложил свое содействие
нашему примирению. Но я на это не надеялся. Он совершенно не знал, чей
мальчик занимается весь день, спит ли он в прежней комнате, хотя я был
уверен в этом, когда ест, купается или меняет одежду. Что касается чистых
сорочек, носков и нижнего белья, то их я привел и передал Дорло. Потом
узнал, что все это используется. В целом же, Дэни вел здесь жизнь
полубродяги. Замок он использовал лишь как базу или штаб-квартиру, откуда
делал набеги на сельские районы.
Между тем на следующее утро я узнал кое-какие новости о своем сыне.
Правда они были не утешительными, но все же более подробными, чем прежние
сообщения. Дорло сказал, что в последнее время Дэни подолгу находится в
восточном крыле замка, около башни. На мой вопрос, что он там делает,
Дорло пожал плечами. - Кто знает. Я видел, как он читал и резал ножом
дерево...
- Сейчас он там?
- Нет, месье. Это было вчера и позавчера. А сегодня утром он ушел.
Этот разговор состоялся во время моего завтрака, который я всегда
проводил в одиночестве. Мой хозяин предпочитал, чтобы ему приносили еду в
спальню. После завтрака я написал короткое письмо моей верной Дженни, с
которой пару дней назад говорил по телефону. Она сообщила, что дома все в
порядке, что она и Клара надеются, что мы оба очень скоро вернемся.
Чтобы отправить письмо, я пошел на почту. Проходя через подворотню, я
был поражен запущенностью замка. Он выглядел так, будто страдал
смертельной и быстро прогрессирующей болезнью. Да, болезнь подкосила и
тех, кто здесь проживал, подумал я. Полковник Хэпгуд не был исключением!
Пусть я был здесь лишь временным жильцом, гостем, но, направляясь за
границу, чувствовал: что-то нехорошее, присущее этому дому, обязательно
коснется и меня. Местные крестьяне воспринимали меня неприязненно. Для них
я был носителем чего-то страшного, угрожающего. Когда накануне в небольшом
почтовом отделении в трех километрах от Фоана я отправлял письмо Годериху,
почтовая служащая смотрела на меня исподлобья недобрым взглядом. Всюду,
где я бывал, чувствовалась настороженная враждебность. Это выражалось в
настороженных и мрачных взглядах окружающих. При виде меня, они
крестились, отвечали уклончиво. Даже дети старались не встречаться со
мной, переходили на другую сторону дороги.
Сотню раз пытался я узнать правду об этом фантастическом деле. Вся
эта деревенщина, в том числе и Вэньон, пребывали в плену жалких
предрассудков. Я криво усмехнулся. Да, это было забавно! - Я ведь тоже,
как и те, над кем я смеялся, находился в плену чудовищного мифа.
Меня злило, что я не знал, чему верить. Все и вся словно сговорились
водить меня за нос. Я, отец Дэни, был благодарен за информацию о нем,
полученную из вторых рук, от самодовольного слуги, каким был Дорло. В
последствии я много раз боролся с искушением расспросить этого парня более