"Жеральд Мессадье. Сен-Жермен: Человек, не желавший умирать, Том 1 " - читать интересную книгу автора

заинтересовался сам инквизитор. Не знаю, то ли из-за пропавших
драгоценностей, то ли из-за смерти духовника.
Висентино почувствовал, что бледнеет. К счастью, донья Ана экономила на
свечах и в трактире было темновато. Кусок картошки застрял у него в горле, и
он смог протолкнуть его, только сделав большой глоток вина.
- Такие драгоценности, - сказал другой сотрапезник назидательно, - не
очень-то спрячешь. Когда мальчишка попытается их продать, тогда его и
схватят. Описание драгоценностей, наверное, уже по всей Новой Испании
разослано.
Это предположение вызвало новые, столь же развязные комментарии.
Сердце Висентино было готово выскочить из груди. Он слегка промокнул
губы батистовым носовым платочком, вынутым из-за корсажа, вызвав новое
восхищение трактирщицы столь изысканными манерами. Потом расплатился и
поднялся в свою комнату, прерывисто дыша.
Да, он украл ларец. Но разве сама графиня и ее проклятый духовник не
украли его жизнь? Что значат эти драгоценности по сравнению с ужасом и
отвращением, которые он пережил?
Висентино задыхался.
И все же драгоценности важны, даже слишком важны, теперь он это понял:
они подвергают его жизнь опасности.
Он нащупал кинжал за пазухой. Потом ключ на шее.
Эти обжоры правы: власти всех провинций Новой Испании наверняка
располагают его описанием. И власти Флориды тоже. Ему надо срочно покинуть
владения испанской короны. Бежать. Но куда? И как?
Неужели один кошмар будет вечно сменяться другим?

3. ТЕКЕСТА

Темнело, звуки на улице звучали все приглушеннее. Висентино лежал на
кровати, погруженный в немое оцепенение, и ломал голову, как ему бежать из
Новой Испании. В дверь постучали. Сердце снова подпрыгнуло в груди.
- Кто там? - спросил он через дверь.
- Это я, донья Ана, хозяйка.
Он напустил на себя побольше женственности, изобразил улыбку на губах,
отодвинул защелку и приоткрыл дверь. Толчок трактирщицы застал его врасплох,
а та, бесцеремонно вломившись, захлопнула за собой дверь и встала перед ним
столбом, скрестив на груди руки. Уже одно это заставляло насторожиться. Но
еще хуже была ее неподвижность - ироничная и немая. Висентино испуганно
уставился на нее.
- Что происходит? - наконец спросил он слабым голоском.
Донья Ана ответила, сухо дернув подбородком:
- Кончена комедия.
- Я не понимаю...
- Кончена комедия! - повторила трактирщица властно. - Тот паж, что
украл драгоценности губернатора Лимы, - это ты. Я-то сразу подумала:
странно, что такая молоденькая девушка путешествует одна. Да еще эта тень на
твоей верхней губе. Давай сюда немедля шкатулку, не то кликну жандармов.
Очевидно, она не смогла устоять перед искушением: ведь такая куча
денег! Одна только мысль об этих пропавших сокровищах должна была обострить
ее бдительность и довести воображение чуть не до галлюцинации.