"Абрахам Меррит. Металлическое чудовище (роман) (2/2) Цикл Доктор Гудвин" - читать интересную книгу автораПока дорога свободна...
Над нами прогремел ружейный выстрел; потом еще один и еще. Из портала показался Чу Минг. - Идут! - выдохнул он. - Идут! Высоко на извивающейся горной дороге блеснули копья. Оттуда вниз устремился человеческий поток. Я видел шлемы и кольчуги. В авангарде скакали на горных пони всадники по двое в ряд. Блестели их высоко поднятые короткие мечи. За всадниками торопились пехотинцы, над ними раскачивался целый лес поднятых копий. До нас ясно доносились воинственные крики. Снова рявкнуло ружье Вентнора. Один из передних всадников упал; еще один споткнулся о него и тоже упал. На мгновение наступление приостановилось. - Дик, - закричал я, - бегите с Руфью к входу в туннель. Мы придем за вами. Мы их сможем здесь задержать ненадолго. Я иду к Мартину. Чу Минг, быстрее к пони! Я столкнул их с откоса. Мы вдвоем с китайцем побежали через портал. Я указал на животное и сам побежал в крепость. - Быстрее, Март! - кричал я с разрушенной лестницы. - Мы можем пройти через долину. Руфь и Дрейк уже на пути туда. Быстрее! - Хорошо! Еще минуту! - отозвался он. Я слышал, как он почти с пулеметной скоростью опустошает магазин. Наступила короткая пауза, и он начал спускаться большими прыжками, его серые глаза блестели. - Пони? - Он пробежал мимо меня к порталу. - Там все мое вооружение. Мы устремились к выходу. Впереди на добрых пятьсот ярдов к зеленому устью туннеля бежали Руфь и Дрейк. Между ними и нами подталкивал пони Чу Минг. На бегу я оглянулся. Всадники оправились и находились теперь всего в полумиле от того места, где дорога сворачивала к крепости. Я увидел, что у всадников, помимо мечей, были еще большие луки. Блеснула в воздухе стайка стрел; они упали на землю, не долетев. - Не оглядывайтесь! - выдохнул Вентнор. - Быстрее, Уолтер. Их ждет сюрприз. Надеюсь, я правильно рассчитал время. Мы свернули в древнего пути, побежали по траве. - Похоже, успеем, - он тяжело дышал, - вы бегите за остальными. Я их задержу, пока вы не скроетесь в туннеле. Не позволю им добраться до Руфи. - Хорошо. - Мне самому становилось трудно дышать. - Мы их задержим. Дрейк позаботится о Руфи. - Храбрый парень, - сказал он. - Я бы не стал вас просить об этом. Вероятно, это означает смерть. - К чему напрашиваться на неприятности? - раздраженно ответил я. Он протянул руку, коснулся меня. - Вы правы, Уолтер, - он улыбнулся. - Все равно... что... везти уголь... в Ньюкасл [Через Ньюкасл происходил вывоз угля из Англии]. За нами послышался громовой взрыв. Облако дыма и пыли повисло над северным краем разрушенной крепости. Оно быстро поднялось, и я увидел, что вся сторона сооружения обрушилась, усыпав дорогу обломками. Среди них лежали люди и лошади; |
|
|