"Робер Мерль. Уик-энд на берегу океана " - читать интересную книгу автора

на бойком перекрестке. Вид у него был степенный и одновременно мальчишеский:
глаза голубые, черты лица правильные и щеки гладкие, даже пушком не
поросшие. Казалось, его ничуть не смущало, что его приказы производили столь
малый эффект. Прошло несколько секунд, потом он снова опустил глаза и
посмотрел на Майа.
- Где вы выучились английскому?
- В Англии.
- О! - сказал офицер.
И тут же завел:
- Англичане направо! Французы налево!
Майа ждал. Казалось, англичанин начисто забыл о нем. Он вынул из
кармана большой носовой платок защитного цвета и мечтательно обтер взмокшую
шею. Вдруг.он что-то пробормотал, почти не разжимая губ. Майа прислушался.
- Whether' tis nobler in the mind to suffer the... *
______________
* Что благородней духом, - покоряться... (англ. )

Он запнулся. Видимо, искал в памяти забытое слово.
- Slings *, - подсказал Майа.
______________
* Пращам (англ. ).

- Что, что, простите? - Англичанин перевел на него взгляд.
- Slings.
- Slings? - повторил англичанин, недоуменно вздернув брови.
- The slings and arrows of outrageous fortune *.
______________
* Пращам и стрелам яростной судьбы (англ. ). (Шекспир, Гамлет; перевод
Лозинского. )

Англичанин тупо уставился на Майа, потом неожиданно спрыгнул со своего
насеста.
- Shake hands! Shake hands! * - восторженно крикнул он.
______________
* Вашу руку, вашу руку! (англ. )

Майа пожал ему руку. С минуту они молча глядели друг на друга.
- Меня зовут Джебет, - сказал англичанин, делая заметное усилие, чтобы
вернуть себе хладнокровие, - капитан Леонард Гексли Джебет.
Он представился по всем правилам. Майа улыбнулся.
- А меня зовут Майа. Сержант Жюльен Майа.
- Сержант? - повторил Джебет, вздергивая брови. - Сержант? Нет, правда,
сержант?
- Точно.
- То есть вы хотите сказать, что вы не офицер?
- Нет.
- И вы правда сержант?
- Да.
Джебет залился смехом. Настоящим детским смехом, неудержимым,
нескончаемым; он сгибался вдвое, побагровел до ушей, даже слезы у него на