"Робер Мерль. Остров (роман)" - читать интересную книгу автора

ограждению, держа в руках линек, конец которого послушно
свернулся у его ног.
Когда Бэкер и Джонс проходили мимо, он поднял свою
свирепую, как у сторожевого пса, морду и что-то угрожающе
буркнул. Ни в чем они не провинились, да Босуэлл и не имел
против них зла. Просто это сердитое ворчание вошло у него в
привычку. Без всякой задней мысли он начинал ворчать, когда
кто-нибудь из матросов случайно попадался ему на глаза.
Бэкер и Джонс бросились к своим швабрам и стали
отвязывать их, делая вид, что спешат, но никак не могут
справиться с узлами.
Мойка палубы шла кое-как. Когда Босуэлл подымал на
матросов тяжелый взгляд своих свиных глазок, все начинали
дружно действовать швабрами, хотя никто не вкладывал в
нарочито размашистые движения ни старания, ни силы. Но стоило
Босуэллу отвернуться - и игра тут же прекращалась. Матросы
старались только погромче стучать швабрами, однако палуба от
этого чище не становилась.
Босуэлл разгадал их маневр, но решил пока не вмешиваться:
он не особенно доверял парням, назначенным в этот наряд. Самые
что ни на есть головорезы на "Блоссоме". Коротышка Смэдж -
настоящая змея. Маклеод - хитрец, человек опасный. Метис Уайт
- личность подозрительная. Бэкер - отчаянный парень. Остальные
- безобидные. Но и этих четверых достаточно, чтобы
перебаламутить всех. При этой мысли он даже задохнулся от
злости. Он хрипло пролаял что-то и ударил линьком по палубе,
стараясь, однако, никого не задеть.
Барт с юта не мог видеть, как идет мойка. Но, услышав лай
Босуэлла, сопровождаемый щелканьем линька, он догадался, что
удар пришелся мимо. Он словно врос в палубу, вытянул шею и
уставился в пространство. Должно быть, там на юте что-то не
так. Видно, его сторожевой пес струсил. Барт решил посмотреть,
что там происходит, и медленно направился в обход, чтобы
неожиданно нагрянуть на место происшествия.
В эту самую минуту Джимми - корабельный юнга - высунул из
люка свою детски-наивную мордашку. Потом он выбрался на
палубу, держа в руке ведро с грязной водой. С самого рассвета
он помогал в камбузе коку и теперь впервые за целый день
глотнул свежего воздуха.
Матросы, как школьники, обрадовались появлению юнги.
Босэулл заметил это и, повернувшись к ним спиной, стал глядеть
на море. Раз он молчит, значит, можно неслишком усердствовать.
Стараясь для вида погромче шаркать швабрами, матросы
распрямили спины, и их безжизненно тусклые глаза повеселели, а
двое-трое незаметно кивнули Джимми, но окликнуть его не
решились. У этих людей в красно-белых штанах были голые худые
торсы, устало поникшие плечи, спины, исполосованные длинными
рубцами.
Щурясь от яркого солнца, заливавшего палубу, Джимми
весело взглянул на матросов, помахал им свободной рукой и