"Проспер Мериме. Аббат Обен (Новеллы)" - читать интересную книгу автора Я положительно не скучаю в Нуармутье. К тому же я нашла интересное
занятие, и им я обязана своему аббату. Мой аббат знает решительно все и вдобавок ботанику. Мне вспомнились "Письма" Руссо, когда он при мне назвал по-латыни жалкий лук, который, за неимением лучшего, я поставила на камин. - Так вы знаете ботанику? - Очень плохо, - отвечал он. - Но все же настолько, что могу указывать здешним жителям полезные для них лекарственные травы; а главное, надо сознаться, - в достаточной степени, чтобы находить некоторый интерес в моих одиноких прогулках. Я тотчас же подумала, что было бы очень забавно собирать, гуляя, красивые цветы, сушить их и потом аккуратно раскладывать в "моем старом Плутархе для брыжей" [цитата из комедии Мольера "Ученые женщины" (д. II, явл. 7); герой комедии Кризаль говорит о "толстом Плутархе, годном только для того, чтобы закладывать в него кружевные брыжи"]. - Поучите меня ботанике, - сказала я ему. Он хотел подождать до весны, потому что в это противное время года нет цветов. - Но у вас есть засушенные цветы, - сказала я. - Я видела у вас. Я, кажется, рассказывала тебе про некий бережно хранимый старый букет. Если бы ты видела его лицо!.. Несчастный бедняга! Я сразу же раскаялась, что позволила себе этот нескромный намек. Чтобы его загладить, я поспешила сказать аббату, что у него должна быть коллекция засушенных растений. Это называется гербарий. Он это тут же подтвердил и на следующий же день принес мне в кипе серой бумаги множество красивых растений, каждое с особым ярлычком. Курс ботаники начался; я сразу же сделала поразительные и как трудны первоначальные объяснения, в особенности для аббата. Да будет тебе известно, моя дорогая, что растения выходят замуж совсем как мы, но у большинства из них бывает по многу мужей. Они называются "фанерогамами", если только я не путаю этого варварского слова. Это по-гречески и значит: заключивший брак публично, в муниципалитете. Потом имеются "криптогамы", тайные супружества. Грибы, которые ты ешь, живут в тайном браке. Все это чрезвычайно скандально; но он очень недурно выпутывается, лучше, чем я, которая имела глупость громко расхохотаться раз или два в самых затруднительных местах. Но теперь я стала осторожнее и больше не задаю вопросов. 4 Она же к той же Нуармутье, ...февраля 1845 Ты непременно хочешь знать историю этого столь бережно хранимого букета; но, право же, я не решаюсь его спросить. Во-первых, более чем вероятно, что никакой истории и нет; а если и есть, то, может быть, он не захочет ее рассказывать. Что касается меня, то я совершенно уверена... Но довольно! К чему притворяться! Ты же знаешь, что от тебя у меня не |
|
|