"Абрахам Меррит, Ханнес Бок. Чёрное колесо " - читать интересную книгу автора

закрепил крючья и сбросил лестницу. Она повисла в футе от песка. Бенсон
подскочил к ней. Мактиг держал сверху, Чедвик - снизу, и Бенсон поднялся с
поразительным проворством. За ним вскарабкалась Пен. Следом - Чедвик, потом
я; подниматься было трудно - никто уже не держал лестницу внизу. Мактиг
протянул руку и втащил меня на палубу. Он снова казался нормальным, глаза
его утратили странное рассеянное выражение, хотя в них по-прежнему блестела
настороженность.
- Взгляните на это, - сказал он и прошел к обломку мачты. К нему был
прикован корабельный колокол. Годы покрыли металл зеленоватой патиной, но в
остальном он не пострадал. Я почувствовал странное облегчение, словно
какая-то ноша, о которой я и не подозревал, свалилась с моих плеч. Я
воскликнул:
- Вот этот колокол мы и слышали, Майк! Должно быть его раскачал ветер.
Мактиг сухо ответил:
- Ученый ветер, должно быть! Точно отсчитал удары. Но взгляните
внимательней.
Я посмотрел. Языка у колокола не было. Болты, которыми он крепился,
были на месте, но сам язык - нет. Я постучал по краю. Мне ответил гневный
звон.
Мактиг схватил меня за руку и резко сказал:
- Не делайте этого!
Ладонь его была холодной, влажной от пота.
И вдруг я понял, что Мактиг боится и изо всех сил старается скрыть это.
Бенсон взревел:
- Эй, Майк, идите сюда!
Он стоял у черного рулевого колеса. Очевидно, его дурное настроение
развеялось, он смеялся вместе с Чедвиком и жестикулировал. Но Пен не
смеялась. Она отодвинулась от колеса и стояла у подножья короткого трапа,
ведущего с кормовой на главную палубу. Мне показалось, что она напряженно и
очень уж внимательно смотрит на подходящего Мактига.
Я заметил, что палуба под ее ногами была на пять-шесть футов выше той,
на которой были мы с Мактигом, и что рядом находится дверь, очевидно,
ведущая в проход или каюту под кормовой палубой. В порог и косяки двери были
вбиты десять тяжелых металлических гвоздей на расстоянии в полфута друг от
друга. Они торчали наружу наподобие cheveaux de trise [Доска или бочка,
покрытые острыми металлическими шипами, торчащими в разные стороны. В
средние века использовались в качестве защиты от нападения кавалерии. -
Примечание переводчика]. Шипы торчали и поперек двери с разных сторон. Ясно,
что дверь открывалась наружу, как и должно быть на корабле; причины этого
поймет всякий моряк. Тот, кто забил шипы, намерен был прочно запечатать эту
дверь.
Запереть то, что было внутри.
Я собирался заговорить об этом с Мактигом и не смог. Он с тем же
странным вниманием смотрел на Пен и шел медленно и неохотно, словно против
воли.
Когда я начал подниматься по трапу, мне пришло в голову, что палуба
поразительно чиста. Доски как будто только что промыты и надраены. У
закрытой двери виднелись небольшие кучки песка, но и все.
Остальные толпились у рулевого колеса, и я слышал, как Бенсон
возбужденно говорил: