"Абрахам Меррит, Ханнес Бок. Чёрное колесо " - читать интересную книгу автора - Говорите.
- Ну, ладно, - сказал Мактиг. - Она сказала: "Алек, сократи порции водки с трех до одной". Спокойней! - обратился он к остальным за столом. В основе - Фрейд. Змеи - выпивка. Три змеи - три порции. Змея превращается в одну - подсознательное предупреждение сократить три порции до одной. Почему водка? Бурилов ее больше всего любит. Он встал, театрально поклонился, подражая русскому, и сказал: - Благодарю за внимание. Аплодисментов не надо. Бурилов с яростью смотрел на него. Леди Фитц вспыхнула: - Ну, скажу я вам!.. В это короткое выражение она вложила те чувства, какие испытывает королева, обнаружив в своем супе таракана. Она усадила Бурилова рядом с собой. Бенсон спокойно, словно Бурилова здесь нет, спросил: - Зачем это вы, Майк, говорите так, что у всех волосы встают дыбом? У Бурилова есть свои недостатки, но он безобиден, и мне нравится его голос. А теперь вы сбили леди Фитц с ее мыслей. Есть ли в этом смысл? Мактиг оживленно ответил: - Совесть, сэр. Служба обществу. Человек, который выводит людей из себя, оказывает им большую услугу. Гораздо лучше быть бобом, прыгающим в расплавленном жиру, чем послушным куском масла, который покорно тает на сковороде. Пен с искренним восхищением воскликнула: - Майк, вы можете повторить это? Мактиг повторил. Чедвик сухо заметил: - Уж вы-то должны это знать, Чед, - так же сухо ответил тот. Чедвик рассмеялся, но Мактиг добился своего, ибо на этот раз покраснел все же Чедвик. Вскоре завтрак окончился. Остальную часть утра я осматривал экипаж и приводил в порядок свой кабинет. Когда я поднялся на палубу, Бенсон был за штурвалом, рядом с ним стоял доктор Сватлов и что-то читал. Остальные находились на передней палубе - женщины в купальниках и мужчины в шортах, все болтали и смеялись, очевидно, забыв вражду. Время от времени Бурилов начинал петь приятным баритоном. Ленч все могли получить, где хотели. Бенсон требовал, чтобы все присутствовали только на завтраке и ужине. По приглашению капитана Джонсона я перекусил с ним и там же познакомился с инженером Маккензи, первым помощником Хендерсоном и Смитсоном - вторым помощником. Первый помощник оказался типичным рыбацким капитаном из Новой Англии, второй - приземистым и мускулистым выходцем из Новой Шотландии, с жестким лицом и холодными глазами; выглядел он так, будто кипел в котле неприятностей на всех семи морях. Он был молчалив и имел привычку смотреть в сторону, будто знал что-то особое. С первого взгляда Смитсон мне не понравился, и мне суждено было впоследствии еще больше его невзлюбить. Радиста звали Брукс, это был красивый, старательный и впечатлительный парень двадцати четырех лет. Бедняга Брукс... Днем я встретился с Деборой. Помня советы Мактига и Пенелопы внимательней заняться ею, я уделил ей больше времени. Ее шотландское лицо с круглыми, слегка навыкате, невинными карими глазами было еще менее |
|
|