"Менандр. Сикионец ("Литературные памятники") " - читать интересную книгу автора

Менандра без указания произведения; в схолии к "Пиру" Платона содержится
ссылка на упоминаемую в "Сикионце" поговорку: "Всегда бог сводит людей
похожих". Можно ли отождествлять эту поговорку с фр. 6, остается
сомнительным.
Фр. 10 Вероятно, какая-нибудь реплика Ферона.
Кроме переведенных здесь фрагментов у античных авторов есть еще
несколько ссылок на "Сикионца".
Причастие "укусившая" было употреблено в нем в значении "разгневанная"
(фр. 7).
Глагол со значением "отказывать" мог применяться как по отношению к
браку, так и к любовной связи (фр. 8).
Поллукс (IV 119) сообщает, что юноши в комедии носят пурпурную одежду,
а параситы - черную или серую, кроме "Сикионца", где парасит ходит в белой
одежде, намереваясь жениться (фр. 9).
Наконец, сохранилась левая половина нескольких стихов на папирусе I в.
н. э. (Р. Оху. 1238), содержавших оживленный разговор между Малфакой,
Фероном и Пиррием (имена действующих лиц указаны в рукописи): "Не ревнуя. .
. появилась другая. . . - На это ты отважилась, убедившись. . . Я убедилась?
- (Конечно). - Чтоб ты пропал. . . ей ты наболтал. . . этого человека. . .
доставляете. . . - Провались ты (провалитесь?)" . . . (фр. 11). Поскольку
засвидетельствованные папирусным отрывком имена Малфаки и Ферона в других
известных комедиях Менандра не встречаются, есть все основания отнести его к
"Сикионцу", хотя связь его с сохранившимся текстом не ясна. Еще один кусочек
папируса, написанный той же рукой, обнаружен недавно (Р. Оху. 45, 1977, Э
3217), но читаемые на нем ничтожные остатки семи стихов не дают возможности
соединить его непосредственно с фр. 11.

Составил В. Н. Ярхо