"Герман Мелвилл. Стихотворения и поэмы " - читать интересную книгу автора О тех, ушедших, сну наперекор
Я думал. (О война! Ты - вор.) И топот ног От набережной долетел во двор. Я грустно слушал, одинок, Пока последний не умолк повтор. ДОНЕЛСОН (ФЕВРАЛЬ, 1862) Перевод Ал. Ал. Щербакова Еще во рту горчило от запрета, Которому подверглись все газеты, И над страной густая висла тень, Когда по снежной слякоти, в которой Тонули улицы, перед связной конторой Сошлась толпа взглянуть на бюллетень Со сводкой новостей с полей сражений, Висящий на доске для объявлений. Перед доской клубок людской набух, Туда и не пробиться тем, кто сзади. "А ну-ка сдай! - раздался крик. - Эй, дядя! Ты выше всех! Будь добр, читай-ка вслух!" Генерал Ю. Грант (На днях явивший нам свой воинский талант), Имея под командой три бригады, К полудню в среду занял с трех сторон Рубеж, весьма удобный для осады Мятежной цитадели Донелсон. Мятежники надежно укрываются На гладком и обширном плоскогорье. Оно к реке отвесно обрывается. А с трех других сторон врагу подспорье Овражистые склоны, нисходящие В подмокший дол, поросший дикой чащею. Насыщена лесная территория Нерегулярной сетью укреплений, Прикрывшей кряж с различных направлений. Мы в Теннесси. Здесь в это время года, По нашим взглядам, майская погода. Для северян и жителей степей Вид сказочный. Взираем, изумленные, На дебри, где сплетения ветвей Увешаны омелою зеленою. |
|
|