"Герман Мелвилл. Стихотворения и поэмы " - читать интересную книгу автора Победителя славим,
Побежденного травим, А погибших - избавим От мышиной возни. НОЧНОЙ ПЕРЕХОД Перевод В. Топорова Изорван стяг, и прорван мрак - Идет отряд солдат. Не может медь не пламенеть Мечей и тяжких лат. Идет в молчанье легион, А вождь их - где же он? Но как в бою, идут в строю, Порядок сохранен. Их вождь (история гласит) В сражении убит, Но дух его ведет войска, Не унывать велит! НА КРОВЛЕ Перевод С. Сухарева и С. Шик Сна нет нигде. Нависла духота - Гнетущая, как мука раздраженья, Что в джунглях тигров охренных томит, Кровь хищную алчбою распаляя. Пространство крыш огромно и пустынно, Как Ливия. Безмолвие кругом. Но там, вдали, неясный ропот слышен - Разгул кощунственного Мятежа. Там, где пылает Сириус зловещий, Поджог взметнулся пламенем багровым; В потемках крысы ринулись на Город Со складов, с кораблей... Как сон, исчезли Законы и святыни, что недавно Сердцам внушали трепет и покорность И своеволью ставили предел. Во тьму столетий человек отброшен... Привет тебе, глухое рокотанье И мерный шаг, что сотрясает стены! Явился мудрый Дракон с канонадой - Пусть поздно, но явился, утвердив Кальвина кредо и монархов славных |
|
|